打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

中日对照晨读赏析(8)

作者:周囲 文章来源:日语学习网 点击数 更新时间:2015-4-12 18:52:45 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

涙が乾くまで


「水に流す」という表現がある。これまでのいろいろな蟠りをさっぱり忘れて、新たにやり直しましょうという意味だ。それは心を否定的な思いでいっぱいにしないための知恵。


人が目から流す水である涙もまた、心のわだかまりを「水に流して」くれる。だから、悲しいことがあったら、泣けばいい。涙が乾くまで。


人々が流す涙はやがて、空から降る雨となり、私たちの周囲に新鮮な木々と可憐な草花を咲かせてくれるだろう。


単語:


水に流す:(惯用)既往不咎、付诸流水


蟠る:(わだかまる)自五 隔阂


直到把眼泪哭干


有一种说法叫做“既往不咎”。意思是说,将一切隔阂、芥蒂彻底忘怀,重新来过。这是一种清洁内心混乱思想的智慧。


我们眼里流出的泪水,也会将我们内心的隔阂付诸流水。所以,如果难过就哭出来。知道把眼泪哭干为止。


我们流出的泪水,最终将化为雨露,在我们身边浇灌无数葱郁的树木和美丽的花朵。





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口