打印本文 关闭窗口 |
《上锁的房间》第二集台词赏析
|
作者:佚名 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2015-4-12 18:32:16 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
【剧情简介】 芹泽律师的家被小偷光顾,收藏的名表被席卷一空,榎木径被找来为其公寓安装防盗设施。榎木径的好友会田爱一郎的侄子高泽大树在自己的卧室一氧化碳中毒死亡,被警方判为自杀的案件,会田相信大树不会抛弃自己的妹妹美树自杀,请求芹泽和青砥帮忙调查。 大树和美树的亲生父亲在美树出生后不久死于事故,会田爱一郎的姐姐,大树和美树的母亲小绿带着孩子改嫁中学科学老师高泽芳男,在三年前因病去世,高泽收养了两个孩子。大树的突然死亡,会田怀疑是高泽想要获得两个孩子名下的遗产而进行的谋杀。 高泽在大树的咖啡中加入大量安眠药,并在房内燃烧煤球,使其一氧化碳中毒死亡。把窗户用胶布封死,房门利用静电密封起来,再提高空调的温度,使得房内的气压高于房外,在气压的压迫下,门无法从外部打开。然后装作不知情,打通了会田的电话,告知他们大树将自己反锁于房内,利用电钻将房门钻孔时,将裹上纸带的旋钮上锁,钻孔后的内外气压平衡,借助会田的偷窃技术将房门打开。榎木径成功的推理出高泽密室杀人的手法使其伏法。 【台词赏析】 ①僕は犯罪に手を染めているんで、権利は剥奪されたんです(13:16) 因为我曾经犯过罪,于是被剥夺了这个权利。 手を染める「てをそめる」: 着手,开始。 ②後悔、先に立たず。提灯持ちは、後に立たず(14:57) 悔不当初。世上没有后悔药啊。 提灯持ち「ちょうちんもち」: 打着灯笼走在前面(的人)。(替旁人)捧场、吹嘘(的人)。「提灯持ちは後に立たず」 字面意思即为“打灯笼的人不站在后面”,跟「後悔先に立たず 」所要表达的意思类似,“后悔不会在事前就出现”。引申义即为“世上没有后悔药”啦。 ③当日の朝も、彼女が作った食事と高沢が入れたコーヒーをきれいに平らげていたそうです(17:38) 当天早上,他还把妹妹做的饭菜和高泽倒的咖啡都吃光喝干了。 平らげる「たいらげる」:( 将食物全都)吃光。例:ペロッと平らげる丨吃得精光 ④たとえ他殺だったとしても、警察を説得できる材料がなければ、どうにもならないんだよ(22:39) 就算是他杀,如果没有能够说服警方的材料的话,也什么都做不成。 ~としても:( 接活用词终止形后)即使。例:彼の言っていることが真実だとしても、証拠がなければ信じるわけにはいかない丨即使他说的是真的,如果没有证据也就不能相信 どうにも:( 后接否定)无论如何也……。例:どうにもならない丨无论如何也办不到 除了这个意思还有“的确,实在”的意思,表示难为的心情。例:どうにも困ったものだ丨实在是桩为难的事 ⑤人の評価なんて、どうせ当てにならないから(28:11) 反正别人的评价之类的根本靠不住。 どうせ: 无论如何,无论怎样,反正。例:どうせできないに決まっている丨反正肯定是不行了 当てになる: 此处「当て」解释为“依赖,依靠”。「当てにする」依靠,「当てになる」可靠、可以依赖 ⑥さて、そろそろマジックの種明かしをしましょう(41:16) 那么我们就来揭开魔术的谜底吧。 種明かし「たねあかし」: 说出内幕,亮魔术等的底。此处「種」 的意思为魔术的秘密、诀窍 ⑦証拠は、警察が本気で調べれば、続々と出てくるはずですよ(42:44) 只要警方认真深入调查的话,证据就会不断浮出水面。 続々「ぞくぞく」: 连续,接连不断。例:見学者が続々と押しかけてくる丨参观者不断涌来
|
打印本文 关闭窗口 |