打印本文 关闭窗口 |
《富贵男贫穷女》第八集台词赏析
|
作者:佚名 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2015-4-12 18:23:01 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
【剧情简介】 当朝日奈的背后骗局彻底被揭露之后,日向彻被最好的朋友骗的团团转不禁感到内心悲凉。两人关系彻底决裂。日向考虑带着personal file重新开一家属于自己的公司,并私下邀请安冈,小川和西木三人与他一同离开去创业,并不知情的三人都表示愿意跟随日向,并提议为他举办欢送会。朝日奈向前来告辞的夏井提出可以继续聘用她,希望她答应。在欢送会上,社员们通过朝日奈的新闻采访得知日向是被净身出户,连personal file也已经与他无关。原本想要追随日向的三人也很无奈,只能继续留在NEXT INNOVATION,日向彻彻底绝望只身离开。日向被逼离开了自己亲手创造的公司。千寻会跟随日向离开吗?三个人关系又会发生怎样微妙的变化呢? 【台词赏析】 ①国内最大級の情報漏えい事件…(03:38) 国内最大的个人信息泄露事件。 漏えい「ろうえい」: 泄露。例:機密の漏えい。/泄密。 ②株主の反発を招くとともに、株価は連日ストップ安となり、時価総額は240億円にまで下落し…(03:59) 不仅引来了股东的反对,股价也连日持续跌停,股票市值总额跌至240亿日元… 株主「かぶぬし」: 股东,股份持有者。 ストップ安: 跌停板。反义词:ストップ高。/涨停板。 …とともに :前接名词或动词原形,以为“与……同时” 例:みそ汁はご饭とともに日本の食卓に欠かせない料理です。/味噌汤和米饭都是日本人饭桌上不可缺少的食物。 年を取るとともに記憶力が衰えてきた。/随着年老记忆力衰退了。 ③株価が底を打った時に、一気に買い上げて(05:19) 在股价触底的时候一次性收购了 底を打つ: 跌停。一般是景气度或股票经历了一段下降后,进入回复阶段时用这个词。也可以说成「底を入れる」。 一気に: 一口气地,不停地。例:ビールを一気に飲みほす。/、将啤酒一口气喝干。 ④この大所帯は手足まといなんだよ。(08:32) 在这种大组织里只能感到束手束脚。 大所帯「おおじょたい」: 巨大的财产,大家庭,大户人家。 手足まとい: 累赘;绊脚石。 ⑤ このNEXT INNOVATIONの少々重い舵を取る。(09:04) 掌新创这个多少有些沉重的舵。 舵「かじ」:舵。 舵を取る:掌舵;领导全体。 ⑥ 別に今白黒つける必要ない。(14:59) 现在还没必要露底牌。 白黒「しろくろ」: 是与非;善与恶。 白黒をつける: 辨明是非。【拓展】白黒になる:混乱状,乱腾腾。 ⑦ あっけないですね。(17:48) 完全不感兴趣嘛。 あっけない: 太简单的;不尽兴的;没意思的。例:あっけない幕切れ。/草草收场。 ⑧ パーソナルファイルは無謀だけど化けるかもしれない。(29:13) 个人档案项目虽然鲁莽,但也有可能大举成功。 無謀「むぼう」: 鲁莽,乱来。例:無謀運転。/野蛮驾驶。 化ける「ばける」: 变化,乔装。此处引申为成功。 ⑨ つまり身ぐるみ剥がされてるってこと。(32:39) 也就是说被净身出户。 ぐるみ: 连,带,全。 例:町ぐるみ。/整条街。 家族ぐるみ。/全家人。
|
打印本文 关闭窗口 |