打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

《东野圭吾推理系列》第六集赏析

作者:佚名 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2015-4-12 18:21:46 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语


本集中文名: 谜中之谜


本集原名: シャレードがいっぱい


剧情简介:


书法老师青山弥生(长泽雅美 饰)来到刚分手一个月的前男友北泽的公寓,却发现了他的尸体。房间内乱七八糟,留有类似字母“A”的死亡讯息,青山因头文字发音是“A”而遭到警察怀疑。然而,某公司社长的遗书不翼而飞,北泽偷走遗书用来敲诈的犯罪可能也浮上水面…突然出现的帅气私家侦探(安藤政信 饰)与青山擦出了爱的火花,另一方面,青山却怎么也想不起来前男友的样子…一番调查后,青山居然发现神秘侦探的身份有假,他的真名秋山头文字发音也是“A”!


【破案提示】


ダイリングメッセージの取り扱いには、注意が必要です。捜査を大幅に進展させることもあるが、大抵の場合このように大いなる混乱を招くものですから。


对待死亡信息需谨慎,虽然有时它能为办案带来曙光,但大多数时候会像这样,招致一片混乱。


【台词赏析】


1.自殺だと?君たちの目は節穴か?


自杀?你们的眼睛瞎了吗?


節穴(ふしあな): 不起作用的眼睛,这里是骂人的话。


〔ののしった言い方〕瞎眼,有眼无珠


?おまえの目は~か/你眼瞎了吗?


?彼の目は~同然だ/他简直是有眼无珠!


2.やっぱ、海の近くがいいよな。語呂がいいもんな。


果然还是离海近一点好啊,多有腔调啊。


語呂(ごろ): 语感;语调,腔调。[押韻]辙口.


?~が良い/语感很好;说起来很顺口;上口.


?~を合わせる/合辙.


?~の良いスローガン/顺口的口号.


3.「ウケる」じゃねえんだよ。おしゃれは足元からだろ。


什么叫真搞笑,时尚始于足下好不。


“ウケる”即“受ける”, 因为有接受、享受、理解、受欢迎的意思,常被用来形容搞笑艺人的段子或笑话受好评,从而引申出了“搞笑”的意思。


4.チャンスさえ逃さなきゃ成功はつかめるもんなんだよ。


只要不错失机会,就可以成功。


…さえ…ば :“只要...就...” 假定句,强调条件。


...さえ...なきゃ :“只要不... ”。“なきゃ”是假定否定“なければ”的口语形式。


掴む(つかむ ):抓住;获得。


例:ようやくその特質をつかめるようになった。/逐渐摸到了它的特性。


手をつかんで放さない/抓住手不放.


5.下手に出れば調子に乗りやがって。


蹬鼻子上脸是吧。


下手に出る :指采取谦逊的态度。


調子に乗る :乘兴。一帆风顺,上轨道,工作等进展顺利或得意忘形。


“下手に出れば調子に乗る”就是指自己表现得过于谦逊而让对方得意忘形让人恼火的情形。


例:下手に出ればいい気になる。/给你面子,你反倒来劲了。


6.しょっぴきましょう。


押走吧。


しょっぴく:


(1)〔無理にひっぱっていく〕强拉,硬拉.


(2)〔警察へ連行する〕扭送到.


?不良を片っぱしからしょっぴいてこい/把流氓liúmáng全都抓zhuā到警察署来.


例:不良を片っぱしからしょっぴいてこい。/把流氓全都抓到警署来。


7.旧漢字の「仝」、「同じ」という意味です。


是旧汉字的仝字,意思是“相同”。


仝額(どうがく): 与“同額”同音同义,都是“同等金额”的意思。


话说要不是看了这一集日剧,我都忘了小学看水浒的时候认过这个字了,学习果然要温故知新啊。


例:毎月同額の積立をする。/每月交付同额的储蓄金。





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口