打印本文 关闭窗口 |
《东野圭吾推理系列》第三集赏析
|
作者:佚名 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2015-4-12 18:16:10 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
本集中文名: 无止境的夜晚 本集原名: エンドレス ナイト 剧情简介 在东京公寓里田村厚子(松下奈绪 饰)被来电铃声从沉睡中吵醒。听筒里传来的是来自警察的联络,告知厚子的丈夫洋一(田中幸太朗 饰)被人杀害了的消息。坐在开往大阪的新干线里,厚子开始回想洋一的事情。洋一是服装连锁店家的少爷,前往大阪负责新成立的品牌的经营。当然,去之前也想过让厚子一起去。然而,厚子想继续自己在东京的西式缝纫学校的讲师事业,而且觉得讨厌大阪,拒绝了丈夫。 厚子抵达大阪后,警察番场(大杉涟 饰)等人前来迎接。确认完洋一的遗体后,厚子跟警察前往案发现场即洋一自己的店里。番场将验尸报告结果向厚子说明以后,询问了她与洋一最后一次联系的情况。厚子与希望得到更多线索的番场一同前去洋一居住的公寓。在那里,她终于真正体会到洋一确实已经亡故的事实,忍不住哭了出来。 【破案提示】 ミステリーの世界では、喋りすぎるこういう顔の刑事はだいたい推理を外す。事件を解決に導く人物というのは、独自の嗅覚を持っている。鼻が利くんです。 在推理的世界里,废话太多长着这样一张脸的警察,基本上推理都会出错。能够最终侦破案件的人物,往往拥有独特的嗅觉,也就是鼻子很灵。 【台词赏析】 1.また二日酔いですか? 您又宿醉了? 二日酔い(ふつかよい ):宿醉,醉到第二天。 例:宴会の翌朝はみな二日酔いだった。/宴会的第二天早上大家都宿酒未醒。 ~の頭痛を起こす/引起第二天还头昏脑张 2.明けない夜はない。止まない雨はない。 黑夜总会过去。雨天也总会放晴。 **あける【明ける】 〔夜が〕明,亮. 夜が明けた/天亮了. 4.おまけに大阪なんて... 而且还是去大阪... おまけに :又加上,更加上,而且,况且。“おまけ”是名词,“赠品、附带物、让价”的意思。 例: きょうは非常に暑い、おまけに風がちっともない。/今天很热,而且一点风也没有。 新年号の婦人雑誌にはおまけがいっぱいつく。/新年号的妇女杂志带有很多赠品。 5.あんたホント別嬪さんやわ。 你长得真漂亮。 べっぴん 【別嬪】 特别美貌的女人,美人 別嬪さん/美丽的姑娘;漂亮的姑娘. 7.20年も前からあちこちのヤミ金で取り立て屋を引き受けて。 20年前起就开始在各地的地下钱庄干讨债的活。 ヤミ金 :即“闇金”,是指没有在国家金融机构登记的借贷,即非法高利贷。 取り立て :这里是“催缴,讨债,征收”的意思,“取り立て屋”就是专门负责帮别人追债的人。 例:掛けを取り立てる。/催收赊欠。 8.心の奥に封じ込めていた忌まわしい記憶が、ご主人の事件で形となって現われたんと違いますか? 埋藏在内心深处的可怕记忆,因为你丈夫的事又重返脑海了不是吗? いまわしい【忌わしい】 (1)〔不吉な〕不祥g,不吉利. ?~夢/恶梦g;不祥的梦. (2)〔いとわしい〕讨厌,可恶,可憎. ?~評判/坏名声;丑闻. ?そんなことは聞くのも~/那种事情一听就会令人讨厌. ?彼について~ことを聞きこんだ/听到关于他的丑闻.
|
打印本文 关闭窗口 |