打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语美文阅读:怀有感激之情(中日对照)

作者:佚名 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2015-4-10 22:26:04 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语


コップに入った半分の水を見て「もう半分しかない。」と見るのと「まだ半分もある」という見るのとでは、その後に続く言葉がちがってきます。子供の能力を見て「これしかできない。」と見るのと「あれならできる」と見るのとでは、やはりその後に続く言葉や態度が違います。


看着杯子里的半杯水,看到“只有半杯”和“还有半杯”,那之后接下去的说法肯定也是不一样的。看到孩子的能力后,看到“只能这样”和“那样的话就可以了”,后续的说法和态度也是不一样的。


単に積極的なものの見方というのではなく、希望につなげる意欲があるかないかという問題、人を生かそうとしているかどうかという姿勢など案外深い問題が隠されています。


这不仅是单纯的说要有积极的看法,而是是否有意愿和希望联系起来的问题。还隐藏着怎样用人的态度等意想不到的深奥问题。


神様に感謝をささげることの楽しさを味わったことがありますか?神様の恵みを喜んだ経験がありますか?「これしかない」と見る見方をしていると、感謝や賛美などなかなか出てきません。でも「これもあった」という見方をしていくと、感謝につながる言葉がでてきます。


你有体会过向神灵感谢的乐趣吗?有没有体验过神灵眷恋的喜悦?认为“只有这个”的人,怎么也不会想到要感谢和赞美。但是认为“这个也有啊”的人,一定会说出感谢之语。


神様に感謝することを楽しめるようになると、人に対しても感謝の言葉を表明することがしやすくなります。感謝のことばを心に蓄えながら生活したいものですね。


如果能享受向神灵感谢的乐趣,那么对人表达感激之情也会变得容易。我想一边在心里积蓄感谢之语,一边生活。


パウロはこう書きました。「いつも喜んでいなさい。絶えず祈りなさい。どんなことにも感謝しなさい。これこそ、キリスト?イエスにおいて、神があなたがたに望んでおられることです。」


保罗这样写道:“请保持欢喜。不要停止祈祷。不管发生什么事情,都要感激。这才是基督耶稣中神灵希望你们做的事。”


朝に目覚めを与え、生かしてくださる神様に感謝いたします。


早上醒来时,就向神灵感谢能让你活下来。


今日も神様からの祝福がありますように。


今天也要一样祈祷能得到神灵的祝福。





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口