打印本文 关闭窗口 |
歇后语(中日对照)2
|
作者:佚名 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2015-4-10 12:46:34 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
冬天的笋子 出不了头 冬場の竹の子→頭角を表わせない 断了线的风筝 身不由己(无牵无挂) 糸の切れた凧→体が思うに任せない(全くの勝手気まま) 对牛弹琴 白费劲 牛に琴を弾いて聞かせる(馬の耳に念仏)→無駄骨折り 放出笼的鸟儿 远走高飞 籠から飛び立った鳥→手元から空高く飛び去る 放虎归山 后患无穷 虎を放って山に返す→今後の災い尽きることなし 风前蜡烛 不长久 風前のともしび→長くはもたない 干了的葫芦 肚里空 乾いた瓢箪→腹の中は空っぽ。腹ペコ 赶鸭子上架 有意作难 アヒルを止まり木にとまらせる→無理難題の意地悪 高粱杆做扁担 挑不起重担 高粱の茎を天秤棒にする→重責は担えない 隔岸观火 幸灾乐祸(袖手旁观) 対岸の火事→他人の災難を見て喜ぶ(拱手傍観) 狗咬耗子 多管闲事 犬が鼠に吠え立てる→要らぬお世話→余計なことに口を出す 古井里的蛤蟆 没见过大世面 井の中の蛙→世間知らず 瓜田不纳履,李下不整冠 避嫌 李下の冠瓜田の靴→疑われないように気をつける。君子危きに近よらず
|
打印本文 关闭窗口 |