打印本文 关闭窗口 |
微博爆笑段子的日语神译【8】
|
作者:佚名 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2015-4-9 21:44:02 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
6、老天,你让夏天和冬天同居了吗?!生出这种鬼天气! 神様、夏と冬を同居させたのか?そうでなければ、これほど変な天気にはならないだろう! 注釈=異常気象を表現した流行語。 7、鸟打了什么林子都有! 鳥が大きければ、どのような森もありうる。 注釈=「林子大了什麼鳥都有!」(森が深ければ、どんな奇怪な鳥も棲んでいる)という言葉をもじったもの。 8、夏天就是不好,穷的时候我连西北风都没喝。 夏は本当によくない。なぜなら、お金に困ると西北の風も飲めないから。 注釈=「喝西北風」という熟語は、食べるものがないという意味。西北の風さえ飲むことができないという意。 9、随你大小便。 大便にしろ小便にしろ、勝手にすればいい。 注釈=熟語「随你便」(勝手にすればいい)に因んだ句。前に「大小」を入れたふざけた表現。 10、你以为我会眼睁睁的看着你死?我会闭上眼睛的. お前が死ぬのを見殺しにすると思うか?おれは眼をつむるだけだ。 注釈=これも、大学生たちの新しい世渡り術だろうか。
|
打印本文 关闭窗口 |