打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

“海老”与“蝦”如何区分?

作者:佚名 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2015-4-9 14:48:26 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

日本四面环海,海产品资源丰富。日本人平时最喜欢"蝦「えび」(虾)"啦。炸虾、番茄酱炒虾、甜虾的刺身(生鱼片)、龙虾的拼盘什么的,各种各样"虾料理",真让人垂涎欲滴。



细心的人会发现,写道"えび"时,有"海老"和"蝦"两种。到底有什么区别呢?提到虾,日语里面不论龙虾或是小虾,全部都称做"えび".其实英文里面,是分"lobster"、"prawn"和"shrimp"三的。


具体说来,像龙虾、扇虾、小龙虾等,凡是行走的虾,称做"lobster";而对虾等游动的虾,称做"prawn";至于小虾类,则称做"shrimp".


日本虽然没有明确的区分,但是按照英文的定义,被称"lobster"的,写做"海老";被称做"prawn"的,写做"蝦"。简而言之凡是行走的,写做"海老"; 凡是游动的,写做"蝦".。怎么样,长见识了吗?





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口