![]() ![]() |
日语达人:实用商业贸易日本语(2)
|
作者:佚名 文章来源:蔚蓝日本网 点击数119 更新时间:2015/4/7 14:03:01 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
26. 二回目は期日通り積み込みかねますので、どうか、ご了承(りょうしょう)願います。 第二批货不能按期装运,请谅解。 27. 需要者(じゅようしゃ)に紹介していただければ何よりです。 如能向用户介绍是最好不过了。 28. 供給(きょうきゅう)可能になりしだい、必ず貴社にご連絡申しあげます。 一旦可供货,我方定会通知贵方。 29. それにしましてもお仕事の速さには感心いたします。 贵方的工作效率实在让人佩服。 30. 一回目は信用状が届いてから、二十五日以内に発送できます。 初次发货在接到信用证的25日内即可进行。 31. 当方の確認を条件といたします。 以我方确认为条件。 32. 支払条件:取消不能一覧払いL/C 船積み30にち前開設 支付条件:不可撤销即期信用证 装船前30天开出 33. 本オファーはこちらが最終(さいしゅう)的に確認したものを基準(きじゅん)にしております。七日間以内にアクセプトされなければ、キャンセルいたします。 本发盘以本公司最终确认为准,在七日内若不被接受,便告作废。 34. ぜひご連絡ねがいます。 请您务必联系一下。 35. おそらく多少(たしょう)値下げできるかと存じます。 我想价格大概可以稍作下调。 36. 当社は注文する用意があります。 我公司准备订货。 37. ご承知の通り,服装の輸出というのは、L/Cを受取ってから四十五日以内に引き渡すのが普通です。 如您所知,对于服装的出口来讲,接到信用证后的四十五天以内交货是正常的。 38. ほんとうに申し訳ないのですが、今わたしの口からお答えすることはできません。 实在对不起,现在我不能答复您。 39. 両社の取引関係の発展のために、上記にカウンターオファーを表した次第です。 为了发展双方贸易关系,本公司特做上述还盘。 40. 当社は貴社の場合にだけ例外を作ることは残念ながらできない旨(むね)を申しあげます。 很抱歉地告知贵方,敝公司不能只对贵方有所例外。 41. この前オファーした価格はファームオファーとして出しましたので、もう値引きすることができません。 上次报的是实盘,因此不能驳价。 42. オファーが高すぎ、こちらの市況に合いません。 贵方报价太高,不合我方市场情况。 43. 当方の受渡し条件はご希望の条件といくつかの点で違っています。 我方的交货条件有几点与贵公司的希望不合。 44. 追加注文を行うか否か(いなか)は、貴方の値段次第です。 至于是否追加订货,须视贵方价格如何而定。 45. オファーにはそちらの保証(ほしょう)条項(じょうこう)が一つもありません。 贵方的报价单中未注明保证条款。 46. 当方の価格を承諾(じょうこう)いただけず、甚(はなは)だ遺憾(いかん)に存じます。 未蒙接受我方价格,深以为憾。 47. こちらのカウンタービッドには何かご意見がございませんか。 对我公司的递盘贵公司有什么意见吗? 48. 契約をした以上はそれを実行すべきだと思います。 既然已经签约就应履行。 49. もう一度確認すべきではありませんか。 我们是不是应该再确认一下? 50. こちらのオファーしたのはFOB価格で、運賃と保険料はそちらから払うわけだ。 我方报的是FOB价格,运费、保险费当然由贵方付。
|
51La![]() ![]() ![]() ![]() |