打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

【地道商务日语会话】商谈:价格交涉

作者:佚名 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2015-4-7 13:31:28 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

商谈 (商談)


【会話1】


(小王和大阪服装公司的木下小姐正在用电话商谈。)


王:木下さん、先日お出しした見積もり書なんですが、いかがですか。


木下:返事が遅くなって、すみません。大阪本社とも検討したんですが、今回の貴社のオファーは少し高いですね。もう少しお安くなりませんか。


王:そうですか。今回はかなり安い価格をオファーさせていただいたんですが。


木下:今、日本では価格競争が激しくて、高い値段ではなかなか売れないんですよ。


王:新商品のセーターは、品質のいいウール100%を使用していますので、売れ行きは期待できると思いますが。


木下:ええ、いい商品であることは、当社も承知しております。それでは、大量注文した場合、10%のディスカウントは可能でしょうか。


王:コストの問題がありますので、10%の割引はちょっと難しいですね。


木下:それでは、どのくらい注文すれば、何%のディスカウントをしていただけるのか、もう一度オファーしてもらえますか。ベストプライスを出してください。


王:承知しました。上司と相談いたしまして、至急、検討させていただきます。


【译文】


王:木下小姐,关于前几天我们提交的报价单,您觉得怎么样?


木下:不好意思,答复晚了。我们也和大阪总公司研究过了,觉得贵公司这次的报价有点高。能稍微再便宜点吗?


王:是吗?这次我们是以相当低的价格报的。


木下:现在在日本,价格竞争很激烈。价格太高很难卖出去啊。


王:新款的毛衣采用了100%优质纯羊毛,我们觉得销路应该很好。


木下:的确如此,我们也知道是好产品。如果大量订货的话,能不能打九折。


王:因为成本较高,打九折有点困难。


木下:那么,订多少货可以打几折,请再报一次价好吗?请报给我们最实惠的价格。


王:好的,我知道了。我马上和上司商量这件事,研究一下。


【単語】


1.売れ行き「うれゆき」:销路,销售情况。


2.ディスカウント:打折。


3.ベストプライス:最合适的价格。





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口