打印本文 关闭窗口 |
【地道商务日语会话】打电话/接电话
|
作者:佚名 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2015-4-7 13:21:57 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
打电话/接电话 1.打电话(電話をかける) ●打电话时(電話をかける時) お世話になっております。私、上海商事の王と申しますが、田中様、お願いいたします。 总是承蒙您关照。我是上海商事的小王。请找一下田中先生。 総務部の鈴木さんお願いしたいのですが。 请找一下总务部的铃木先生。 恐れ入りますが、営業部長の山田様はいらっしゃいますか。 不好意思,请问营业部的山田部长在吗? お昼休みに(お昼時に)申し訳ありません。 对不起,在您午休时打扰了。 ※尽量不在营业时间以外打电话是常识。如果一定要打的话,要先说「(朝早く/夜分に/こんな時間に)、申し訳ございません」(这么早/这么晚/这个时候打电话很抱歉),然后再切入正题比较好。 お忙しいところ、恐れ入りますが、今、お電話よろしいでしょうか。 不好意思,在您很忙的时候打电话,现在方便吗? ※在对方很忙的时候打电话,要先这样向对方确认是否方便,然后再讲正事是比较礼貌的做法。 ●对方不在时(相手が不在の場合) 何時ごろお帰りになりますか。 大约几点回来? ※对方在外出时的表达。 いつごろお席にお戻りになりますか。 什么时候能回来? ※对方在会议等场合离开座位时的表达。 それでは、5時過ぎにもう一度お電話いたします。 那么我5点后再打一次。 ※相当于「改めてかけさせていただきます」(请允许我再打一次)。较郑重。 それでは、またかけ直します。 那等一会再打。 2.接电话(電話を受ける) ●接电话时的基本表达(電話を受けた時の基本表現) はい、上海商事でございます。 您好,这里是上海商事。 ※工作中接到电话,不需要讲「もしもし」(喂喂)。在说完「はい」(您好)之后马上自报公司名、部门名以及自己的姓名。 お待たせいたしました。上海商事営業部です。 让您久等了。这里是上海商事营业部。 ※在公司里起码要做到不要让电话响3次以上。如果响了3次以上的话,要先道歉说「お待たせいたしました」(让您久等了)之后再自报家门。如果响了5次以上的话要说「大変お待たせいたしました」(非常抱歉,让您久等了)。 大阪アパレルの木下様ですね。少々お待ちください。 是大阪服装的木下小姐吧,请稍等。 ※转接电话的时候,要再次确认一次对方的姓名及所属公司。 担当に代わりますので、少々お待ちください。 现在转给担当者,请稍等。 ただ今、担当者の者に代わりますので、少々お待ちください。 请稍等,马上就转给担当者。
|
打印本文 关闭窗口 |