打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语「わけ」的用法

作者:佚名 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-4-6 22:32:48 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

「わけ」日文汉字写成「訳」、和「翻訳」的「訳」一样,但在使用当中是完全不同的。用在「翻訳」时,就是和中文的“翻译”的意思完全一样,除「翻訳」外,还有「通訳」、「訳す」等。


「訳」读作「わけ」时,单独使用是“理由”“原因”,是个实意名词。


例如:今日、彼が遅刻した訳が分からない。


(搞不清楚他今天迟到的原因。)


訳も無いのに彼は遅刻した。


(没有什么理由,他就迟到了。)


一般情况下,组成惯用形较多,特别是组成“补充型”惯用形很多。下面一一加以说明。


由于「わけ」是名词,所以在句子中前面必须是用言和助动词的连体形。


1、……わけがない/わけはない([没有理由]不可能……,不会……)


「 薬も飲まないで、治るわけがないでしょう。」


(不吃药,病怎能治好呢。[不能治好呀。])


2、……わけだ。/というわけだ。(当然……,自然……)


「彼はずっと日本にいるから、日本に詳しいわけだ。」


(他一直在日本,当然很了解日本情况呀。)


3、……わけではない。(并不是……,并非……)


「 私は普段料理を余り作らないが、料理が嫌いなわけではない。」


(我平时不大做菜,但并不是不爱做菜。)


4、……わけにはいかない。([因为没有条件]不可以……,不能……)


「 頭が痛いが、仕事が多いので、休むわけにはいかない。」


(头疼,但因为工作忙,不能休息。)





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口