打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语“是非”你真懂什么意思吗?

作者:佚名 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2015-4-1 23:54:12 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

在日语中有个单词写成汉字“是非”两字,这是典型的与汉语同字不同音不同意的词语。读音为「ぜひ」。你真的明白它的意思吗?


1) 名词,表示“是非”。“正确与错误”“好与坏”。


① 是非の判断は早くして欲しい。(希望尽快做出是非的判断。)


② 是非善悪ははっきりしている。(是非善恶是很清楚的。)


③ 是非を混同させる。(混淆是非。)


2) 副词,一般不写汉字,表示“一定”“务必”“无论如何”,与「きっと」「どうしても」「かならず」基本相同。但是使用的范围,只限于说话人特别想做的事情和说话人希望对方做的事情上(这个概念很多学习者不清楚)。所以与上述的几个副词可以替代「ぜひ」;但是「ぜひ」不能完全替代上述的副词。「ぜひとも」是「ぜひ」的强调用法。


① この辞書はぜひ欲しい。(我特别想要这个词典。)


② あの件はぜひせねばならないことである。(那是非办不可的事情。)


③ ぜひ行きたいですね。(我真想去呀。)


④ ぜひとも成功させたいものだ。(真想让他(它)成功啊。)


⑤ 上京のおりには、ぜひお立ち寄りください。(您来京时,务必顺便来看我。)


⑥ ぜひ貴方に考えてもらいたい。(请你务必考虑一下。)


这里①-④是说话人的希望;⑤和⑥是说话人对对方的希望。


3)构成短语副词和短语形容词


「ぜひない」「ぜひもない」是短语形容词;「ぜひもなく」[是非に及ばず]「ぜひなく」是短语副词;都表示“不得已”、“没有办法”“只好”等等。


① 人間が死ぬのはぜひないことだ。(人死是无可奈何的事情。人总是要死的。)


② 皆が反対するなら、ぜひもない。(如果大家都反对,我也没有办法了)


③ 金がないから、このプランはぜひも及ばず取り消しだ。(因为没有经费,这个计划不得已要取消了。)


④ 二人はぜひ(も)なく分かれた。(2个人只好分手了。)


[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口