打印本文 关闭窗口 |
日语N1考试读解练习14
|
作者:佚名 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2015-2-14 15:58:06 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
毎日の生活の中で、不便なことにしばしばつつかる。それがいつまでも続く限りは不愉快だ。何から何まで便利な時代になったものの、それに反抗し挑戦するかのように不便なことが次々から次に出てくる。 それだけにちょっとしたアイデアによって不便さがふっきれたときの状態を想像すると、うっとりした気分になる。そうすると感動がじわっとわいてくるものだ。「必要は発明の母」というように、それがひらめきのための力強いエネルギーのもとになる。 問い 「それ」とは何か。 1 ひらめき 2 うっとりした気分 3 感動 4 不便なこと 庭のある図書館は、別に目新しくはない。たが、ふつうは庭園の保全や貸し出し図書の管理の都合で、立ち入り禁止の所が多い。この図書館は、最初から「ゆとりの読書の場」として設計された。 木陰などには、50人 分のパラソル付きベンチが拠えられた(すえられた?)。そこで利用者は、貸し出し図書であれ、自分の持ち込んだ本であれのんびり読書できる。出入りの際 に、靴が雨や霜で汚れないように、吸囲湿性(きゅういん?しっせい)の砂がまかれた。読書を邪魔するカやアブは地元業者が定期駆除する。 「…べからず」の禁止事項が少ないのもうれしい。小、中学生が庭を飛び回り、幼児連れの母親も安心して読書できる。来館者が1日平均700人という実績が支持を物語る。 問い 「「…べからず」の禁止事項が少ない」とあるが、それはなぜか。 1 図書館には庭があるから 2 木がたくさん植えているから 3 みんなのんびり読書できるから 4 みんな読書を楽しめるようにしたいから 本期翻译答案与讲解:3,4 在每天的生活中,总会遇到(让人感到)不方便的事情。只要它们一直存在,就会让人感觉不愉快。虽然已经到了一切都很方便的时代,但就像与之反抗、挑战一样,不方便的事情也会不断地出现。 正因为如此,一想到用一些小智慧就能摆脱时的情景,心情就变得很好。这样做感动就会慢慢涌现。就如同“需要是发明之母”一样,成为闪现(智慧)强有力的能量源泉。 有庭院的图书馆并不稀奇。但是,一般为了保护庭院或出于对借出的图书进行管理等原因,禁止进入的地方比较多。这个图书馆,从最开始就是作为“悠闲读书的场所”而设计的。 在树荫处,摆设了能坐50人的带有遮阳伞的长凳。在那里,无论是借出来的书还是自己带进来的书,读者都可以悠闲地阅读。进出时,为了鞋子不被雨、霜弄脏,铺上了吸湿性很好的沙粒。妨碍读书的蚊虫也由当地的业者进行定期的驱除。 “不可以……”的禁止事项很少,这一点也让人高兴。中、小学生在院子里跑来跑去,带着幼儿的母亲也能安心地阅读。一天平均700人来馆,这一实绩说明了大家的支持。
|
打印本文 关闭窗口 |