打印本文 关闭窗口 |
问:请教几个语法难点
|
作者:肖老师 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-5-16 12:24:27 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
1 そう嘆く文化人類学者で東工大助教授の上田紀行さんによると で是什么语法意思呢,用の会不会更好呢 2 そんな中、住職を公募する寺が仏教界で話題を呼んでいる。新潟市の妙光寺で、求めているのはこんな人材だ。年齢25~30歳、大卒で就労経験があり、仏教を学ぶ意欲が高く、人の話を誠実に聞ける方。修行中は月12万円が支給される。 这里为什么要用被动呢。被支付?感觉有点不自然啊。 3 イラク戦争が始まって、20日で3年になる で 是不是まで的意思呢,用まで是不是更好呢 4 イラク人の死者は、民間人だけで3万人を超えたとされる。 是据说的意思吗?是とする变过来的吗? 谢谢! 老肖 2006-3-20 15:29:00 1 そう嘆く文化人類学者で東工大助教授の上田紀行さんによると 译文:据在那样感叹的文化人类学者中的东工大副教授上 其中的「で」表示范围。东工大的上 2 そんな中、住職を公募する寺が仏教界で話題を呼んでいる。新潟市の妙光寺で、求めているのはこんな人材だ。年齢25~30歳、大卒で就労経験があり、仏教を学ぶ意欲が高く、人の話を誠実に聞ける方。修行中は月12万円が支給される。 译文:在其中,招募住持的寺院在佛教界也被广为议论。在新泻市的妙光寺,所招募的人要求这样的人才:年龄为25~30岁、大学毕业有工作经验、学习佛教的意愿要高、能诚实地倾听他人的话。在修行中将支付月薪12万日元。 这里的「される」是被动态。中文可以不必翻译为“被~”。在日语中,当动作主体为不确定者或无须确定者时,要用被动态,不宜用主动态。例如: 1、明日、体育館でサッカー試合が行われるそうだ。/据说明天在体育馆举办足球比赛。 2、そのことわざが青年の間広く伝われている。/那谚语在青年中广为流传。 3 イラク戦争が始まって、20日で3年になる 译文:伊拉克战争开始以来,在20号,将到三年了。 这里的「で」,接在时间序数词后,表示期限或动作转换的时点。例如: 1)、願書は、明日で締め切りだそうだ。/听说申请书(的受理)明天截止。 2)、昭和5年に来日して今年でちょうど50年になる。/昭和5年来日本,今年正好50年。 3)、17歳で結婚したが、生涯子がなかった。/17岁结婚,终生没有孩子。 4)、18歳で単身渡米(どべい)し、21歳で文学博士の学号を授(さず)けられた。/18岁只身赴美,21岁被授予博士学位。 4 イラク人の死者は、民間人だけで3万人を超えたとされる。 译文:一般认为伊拉克的死者,仅老百姓就超过了3万人。 这里的「とされる」,表示通常的、一般认可的、众人的看法。例如: 1、喜多方(きたかた)から檜原(ひばら)まで通常6里(り)道のりとされております。/从喜多方到桧原,一般认为一般认为有6里(日里)路程。 2、それが石油に乏しい地質の理由(だ)とされている。/这一点被公认为石油贫乏在地质方面的原因。 3、この方法が好ましいとされたのは、次のような考慮によるものであった。/一般认为这种方法可取,是处于如下的考虑。 4、地球の温暖化の一因として、大気中のオゾン層の破壊が大きく関(かか)わっているとされている。/臭氧层的破坏被视为地球温暖化的重要原因之一。 5、当時歌舞伎は風俗を乱すものとされ、禁止されていた。/当时歌舞伎被视为伤风败俗之物而被禁止。
|
打印本文 关闭窗口 |