打印本文 关闭窗口 |
日语中的人称代词趣谈
|
作者:佚名 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2014-12-8 22:09:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
第一人称“我” 私 (わたし)watashi 敬語﹐很禮貌的說法 一般女生都用這個,男的也可以用(酷拉皮卡就用這個) あたしatashi 跟watashi差不多﹐好像沒什麼太大差別。 不過好像沒聽過男的用過 僕 ( ぼく)boku 也是比較禮貌的說法,多是小孩子在用。男的用會被覺得娘娘腔。 (西索﹐Gackt 都用這個﹐ 還有大多日文歌也用這個) 俺 (おれ) 不要“以貌取字”噢﹐ 這跟中文的俺不一樣啦。 最普遍的男用的“我”,女生用會很不禮貌﹐很粗魯(<<千與千尋>>裡的那個叫玲還是什麼的女的就用這個) 俺様 (おれさま)oresama 俺老子﹐本大爺之類的 拙者 (せっしゃ)sessha 在下(劍心就用這個) 第二人称“你” 貴方 (あなた)anata 跟watashi可以說是一對,敬語(酷拉皮卡也用這個) **同時也是日本女人對丈夫的尊稱** ***與台灣的“啊哪達”(親愛的) 意思上幾乎一點關係都沒有*** あんた anta 比anata稍稍粗魯一點 (在日本動畫中最常用的﹐女生用的好像比較多) 君 (きみ)kimi 可以和boku配成一對 (也是本人的最愛﹐也是Hysoka 和 Gackt用的) (boku和kimi最容易出現在視覺系搖滾的歌裡) お前 (おまえ) 男生用的“你”﹐最常用的(最游記裡的觀音用它用的很爽) おめ ome 比omae稍微粗魯一點﹐但經常被認為是很酷的說法 貴様 (きさま)kisama 很不禮貌的說法﹐有點罵人的意思(最游記裡的人常用的詞) てめ teme kisama的升級版﹐完全是用來罵人的 像是“你XX的”之類的,最好還是少用為妙啊~
|
打印本文 关闭窗口 |