打印本文 关闭窗口 |
常见日语俗语3
|
作者:佚名 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2014-12-8 22:09:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
丹精を込める:たんせいをこめる 解释:竭尽全力 罪を着せる:つみをきせる 解释:嫁祸于人 泥中のはちす:でいちゅうのはちす 解释:出淤泥而不染 天道様と米の飯は何処ににも在る:てんどうさまとこめのめしはどこにもある 解释:天无绝人之路 遠き慮り無ければ必ず近き憂有りJ:とおきおもんぱかりなければかならずちかきうれいあり 解释:人无远虑必有近忧 高木は風に折らる:こうぼくはかぜにおらる 解释:树大招风 只の鼠でない:ただのねずみでない 解释:非池中物 多勢に無勢:たぜいにぶぜい 解释:寡不敌众 根を詰める:こんをつめる 解释:聚精会神 滴り積もりて淵となる:したたりつもりてちとなる 解释:滴水成渠,积少成多 下手につく:したてにつく 解释:甘拜下风 恋に身をやつす:こいにみをやつす 解释:为伊消得人憔悴 恋の鞘当て:こいのさやあて 解释:争风吃醋 座上の空論:ざじょうのくうろん 解释:纸上谈兵 雑魚の魚交じり:ざこのととまじり 解释:滥竽充数 大海の一粟:たいかいのいちぞく 解释:沧海一粟 光陰矢の如し:こういんやのごとし 解释:光阴似箭 猫に小判:ねこにこばん 解釈:对牛弹琴 目も当てられない:めもあてられない 解釈:惨不忍睹 蛙の子は蛙:かえるのこはかえる 解釈:有其父必有其子 三人寄れば文殊の知恵:さんにんよればもんじゅのちえ 4s`n?} 解釈:三个臭皮匠赛过诸葛亮 猿も木から落ちる:さるもきからおちる
|
打印本文 关闭窗口 |