《龙猫》剧本中日文对照(本站提供日语字幕DVD下载)
Ⅳかんたのお母さん : かんた..早くしないと遅(おく)れるよ..(勘太的妈妈:勘太,再不快点就迟到了)(皋月正坐在教室里听课,忽然发现勘太的婆婆领着小米出现在校门口)さつき : 先生(せんせい)..(皋月:老师)先生(せんせい) : はい..さつきさん..(老师:什么事,皋月)さつき : あのう..妹(いもうと)が..おばあちゃん..めい..(那个...我妹妹...婆婆!小米!)おばあさん : ごみんな..お姉ちゃんどこへ行くってきかねえもんだから..(小米说一定要来看看姐姐)さつき : めい..今日は..お父さんが大学へ行く日(ひ)だから..おばあちゃんちでいい子(こ)で待ってるって約束(やくそく)したでしょう.. わたしはまだ二時間あるし..おばあちゃんだっていそがしいのに..(小米,因为今天爸爸到大学里去了,不是说好的,你要在婆婆家里乖乖等的吗?我还有两小时能才放学,婆婆也很忙)おばあさん: ずっといい子(こ)にしてたんだよ..ね....(她很乖的)さつき : おばあちゃん..先生に話(はな)してくる..(婆婆,我去跟老师说一声)先生(せんせい) : さつきさんのお家はお母さんが入院(にゅういん)されていて大変なんです..皆さん..なかよくできますね..(皋月同学的母亲住院,家里遇到麻烦了。你们大家要和她好好相处)学生だち : は..い..(是)(小米与皋月一起听课,她在纸上画出一个怪物,引来邻座同学围观)学生(がくせい) : なに..それ..(那是什么?)めい : トトロだよ..(托托洛呀!)さつき : しっ..おとなしくしてなきゃ だめでしょう..(嘘...别闹了行不行?)めい : うん(嗯)学生(がくせい) : じゃね(再见)さつき : すうがくやすむっていって..(帮我请个假)学生(がくせい) : うん..先生(せんせい)にゆっとく..バイバイ(嗯,会跟老师说的)さつき : めい..急(いそ)いで..雨(あめ)降(ふ)るよ..あ-..降ってきた..(小米,快一点,要下雨了。啊,下起来了)めい : めい..泣(な)かないよ..えらい..(小米没哭,勇敢吧?)さつき : でも..こまったね..おじどうさま..ちょっと雨宿(あまやど)りさせてください..(但是也真伤脑筋...土地公公,请让我们在此避雨)(两人正在小亭子里避雨,勘太打伞赶到。他执意要借伞给皋月,皋月不要,勘太扔下伞,跑进雨中)めい : おねえちゃん..よかったね..傘(かさ)泣いてるね..(姐姐,太好了。伞在哭。)さつき : お父さん..傘持っていかなかったね..(爸爸好像没有带伞)めい : めいも迎(むか)え行く..(我也去接他)(勘太家中,勘太因为全身湿透正在接受妈妈的责问)かんた : だから忘(わす)れたの..(勘太:所以说忘了吗)かんたのお母さん : 雨が降っている時に傘を忘れる馬鹿がどこにいるの..(哪有人会笨到下雨天忘了伞的?)かんた : いてえ..(疼...)かんたのお母さん : どうせ振(ふ)り回(まわ)してこわしちゃったんだよ..(反正我知道你就是弄坏了)かんた : ちがわい..(不是!)(皋月和小米来送还雨伞,勘太看到她们,急忙躲进里屋)さつき : 御免下さい..(有人在家吗?)かんたのお母さん : あら..さつきさん..めいちゃんも..ばあちゃん..(啊,皋月,还有小米。婆婆!)さつき : 今日はすみませんでした..(今天真是不好意思)かんたのお母さん : こっちこそお役(やく)にたてなくてね..(我们实在没帮上什么忙)さつき : あのう..この傘..かんたさんが貸(か)してくれたんです..(这伞是勘太借给我们的。)かんたのお母さん : へえ..あの子が..いやだよ..こんなぼろ傘..(咦?那孩子?没什么啦,这破伞。)さつき : めいもいたから..とても助(たす)かったの..でも..かんたさんが濡れちゃって..ありがとうございました..(小米也在一起,真是帮了很大的忙。但是,勘太都被淋湿了。非常感谢你们!)かんたのお母さん:いいのよ..いつだって泥(どろ)だらけなんだから..きっと きれいになるでしょう..お父ちゃんの迎えに行くの? えらいね..めいちゃん..バイバイ..(不用谢,那孩子整天脏兮兮的,淋些雨倒干净些。你们要去接父亲吗?真孝顺。小米,BYE-BYE)おばあさん: 誰(だれ)がきたんけ..(刚才谁来了?)かんた : しらね..(不知道)(皋月和小米赶到车站,正好看见一辆公车驶来)さつき : あ..ちょうど来たよ..(啊,已经来了)乗務員 : のりますか..発車(はっしゃ)..オ..ライ..(乘务员:上车吗?哦,发车)めい : お父さん..のってないね..(爸爸不在上面)さつき : きっと次(つぎ)のバスなんだよ..めいはおばあちゃんちで待(ま)ってる?(一定是在下一辆车上。小米回婆婆家去等好吗?)さつき : どうしたの..めい..眠(ねむ)いの? だから言ったのに..今からおばあちゃんち行く? もうすぐだから 頑張りな..バス遅(おそ)いね..(怎么了?小米,困了吗?所以我就说叫你回婆婆家等的...再等一下,坚持住。车怎么还没来?)(皋月背起小米,继续等车。这时托托洛来到她们身边)さつき :ほら..トトロ? あ..待ってね..貸してあげる..早(はや)く..めいが落(お)ちちゃう..こうやって使(つか)うのよ..あ..バスが来た..トトロ..お父さんの傘持っていっちゃった..(啊,托托洛?等一下。这个借给你!快点,小米要滑下去了。像这样使用。啊,公车来了...托托洛拿走爸爸的伞了...)お父さん : や..すまん..すまん..(発車..オ..ライ) 電車(でんしゃ)が遅れてね..バスに間(ま)にあわなかったんだ..心配(しんぱい)したかい..(父亲:呀,不好意思,不好意思。电车晚点了,所以没赶上公车。担心吗?)さつき : 出(で)た..出た..お父さん..でた..(皋月:出现了!出现了!爸爸!)めい : 猫(ねこ)..猫のバス..(小米:猫!猫的公车!)さつき : すっごく大(おお)きいの..(很大的)めい : こんな目(め)してるの..(这样的眼睛)さつきとめい : こわ..い..(可怕)さつきとめい :あっちゃった..トトロにあっちゃった..すてき..こわい..ははは(见到了,见到托托洛了!好棒!好可怕!哈哈哈)さつきの手紙(てがみ) : おかあさん..まだ胸(むね)がどきどきしているくらいです..とても不思議(ふしぎ)で不気味(ぶきみ)で楽しい一日(いちにち)でした..それに..トトロのくれたお礼もすてきだったの..笹のはでくるんで..ゆのひげでしばってある包みでした..うちに帰ってから開(あ)けてみました..そうしたら..中(なか)から木(き)の實(み)が…..(皋月的信:妈妈,我现在仍然心有余悸,今天真是不可思议、可怕而快乐的一天。另外,收到托托洛的礼物也很让我高兴。那是个用矮竹子和龙须捆绑起来做成的小包。回家后打开看看,原来里面是一些树果。)お母さん : おうちの庭(にわ)が森になったらすてきなので..木(き)の実(み)は庭にまくことにしました..でも…(母亲:将那些树果撒在院子里,希望我们家的院子变得像森林一样。)さつきの手紙: なかなか芽(め)が出(で)ません..めいは毎日毎日まだ出ないまだ出ないと言います..まるで猿蟹合戦(さるかにがっせん)の蟹になったみたい..もうすぐ夏休(なつやす)みです..早く元気になってください..御母さん様..さつき..(皋月的信:但是一直不发芽,小米每天每天都在说“还不发芽”“还不发芽”的话,就像“猴蟹之争”中的螃蟹一样。快放暑假了,祝愿您早日康复。皋月上)お父さん : けすよ..(关灯了)さつき : 待(ま)って..(等等)めい : おとうさん..あした芽(め)出(で)るかな..(爸爸,明天会不会发芽?)お父さん : そうだな..トトロなら知っているだろうけどな..お休み..(这个,托托洛也许知道。晚安。)(当天晚上,皋月做了一个梦,梦见了托托洛,还有那些种子发芽成长)さつき : 木(き)の實(み)をまいた所(ところ)だよ..やった..めい..あたしだち風になってる..(在埋种子的地方!成功了!小米,我们乘着风了!)(第二天早晨)めい : 木(き)がない..あ..やった..(树没有了...啊...成功了)さつき : 夢(ゆめ)だけど..(这只是梦)めい : 夢じゃなかった..(又不是梦)さつきと めい : やった..(成功了!)
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页 尾页