打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

问:请教「月並み」是什么意思

作者:肖老师 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-4-4 11:05:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

[]月なみな言葉??

彼女を励ましたかったけど、月なみな言葉しか出てこなかった。

1
ありふれた言葉 2きびしい言葉 3おだやかな言葉 4意味のない言葉

J-TEST问题, 大致相同的意思,

不知道该选, 不到....

求助....

老肖  2005-12-8 23:49:00

彼女を励ましたかったけど、月なみな言葉しか出てこなかった。

1ありふれた言葉 2きびしい言葉 3おだやかな言葉 4意味のない言葉

文:想鼓励她,但出来的却是很平常套(老生常的套)。

正确答案是1「ありふれた言葉」。「ありふれる」是动词,常用「ありふれた」做用,意:司空见惯的、老套的、不希奇的。与「月並み」同

其中「月並み」中的「並み」是,属于能力考备词汇。介如下:

~並/~並み(だ/に/の)

前接名,表示「普通の/平均的な」(普通的/平均性的)的意思。另外有一些固定的法,如:「並みの」(一般的);「並々ならぬ」(不常的);「並外れた」(卓越、不常)等。

由此而生而生与名直接相的用法,表示「~とほとんど同程度」的意思,比如:「男並み/世間並み/人並み/課長並み/例年並み」等。需要注意的是,「十人並」是表示「普通の人と同程度」(与一般人差不多)的意思。

时还可以表示并列的状,比如「軒並み/家並み/歯並み」(成排的房屋/并列的房屋/牙齿的排列)等。但此接在「並み」前面的是有限的,最好作一个单词记忆

本句型意:和~同;和~一;和~同等。

1.彼の力は並外れて優れているというわけではない。言うならば十人並だね。不上他的力有什突出的地方。他和普通人没什

2.せめて人並みの生活がしたいものだ。/我只想普通人的生活。

3.古代においては、奴隷たちは家畜(かちく)並に扱(あつか)われ、売買(ばいばい)の対象でもあった。/在古代,奴隶像家畜一使和买卖

4.月並(つきな)みの表現で申し訳ありませんが、「過ぎたるは及ばざるが如し」です。/真不起,表平平,不犹不及嘛。

5.車両故障があったため、電車は軒(のき)並みに遅れている。/因出了故障,电车跟一点了。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口