打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语语法:「だけ」、「ばかり」、「しか」的区別

作者:佚名 文章来源:沪江日语 点击数 更新时间:2014-10-20 15:02:11 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语



二、「だけ」和「しか」都解释为“仅仅,只”。


1、「しか」后用否定,「だけ」后可用肯定也可用否定。


(まだ)半分だけある。(だから大丈夫)/还剩一半(所以没关系)。


(もう)半分しかない。(だからダメ)/只剩下一半了(所以不行)。


2、「しか」比「だけ」更加具有排他性,特别用于强调情况的单一和特殊的限定,语气上更为强烈。 然而某些情况下,两者同时使用,更加突出其单一性。


如:あの人は自分のことだけしか考えないよ。/那人只关心自己的事情(其他什么都不管)。


3、「しか」有一种遗憾的意味。


如:5本しか借りません。/表示我原本想借5本以上的,但仅仅只能借5本,有一种遗憾的语气。而「だけ」无此意味。


上一页  [1] [2]  尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口