打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

问:请问「にとって」和「に対して」的区别

作者:肖老师 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-3-17 10:45:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

それは幼い子供_____骨の折れる仕事だった
1.
によって  2.にとって  3.に対して   4.について

我自认为对にとって 和に対して  分辨的很清楚可是我题选错了 我3  但是答案是2

老肖  2005-11-25 23:34:00

それは幼い子供_ _にとって___骨の折れる仕事だった
1.
によって  2.にとって  3.に対して   4.について

文:那小孩子来,是一份十分费劲的工作。

「にとって」是从~的立点来的意思,后价句子或表句子句。而「に対して」是针对的意思,后面要用作句句。两者用法不同。本句不能用「に対して」。例如:

にとって

1.それは私にとって、はじめての体験だった。/那于我来,是第一次经验

2.酒造りにとっては、水と米こそ命です。对酿酒来,水和米是最关键的。

3.あのような男と付き合いましても、私にとりましては一円の得にもなりません。/与那男人交往,我来,一点好也没有。

4.不毛(ふもう)な論争にはピリオド(意:句号)を打とう。我々にとって大切なのは、今、何をなすべきかということだ。/毫无果的争就到此止吧,,最重要的是,应该去做什

5.この話は、あなたにとっても私にとっても、悪い話じゃないと思いますがね。/我想事,我都不是什坏事。

に対して

1、若者は政治的問題に対して無関心です。/年政治问题心。

2、レジャーに対しての関心が高まっています。/人们对业余生活越来越重

3、彼は息子に対しては厳しいが、娘に対しては甘いです。/他儿子很格,女儿很娇惯

4、田中先生はどんな学生に対しても熱心に指導しています。/田中先生任何学生都耐心指

 

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口