打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

问:请教5道二级选择题

作者:肖老师 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-3-9 10:04:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

要考,教几个不懂的二级题

1、愛が強ければ強いほど、それがこわれたときに相手を(    )と思うらしい。

  1) くどい  2) にくい  3) しつこい  4) くやしい

好象除了4都可以,另外么选个形容

2、私の会社は1週間(    )に交替で土曜日に休みになります。

  1)   2) おき  3) ずつ  4)

答案竟然是1...

3、体の弱い子供がいるので、(    )家族で田舎に住んでみようと思っています。

  1) ようやく  2) この間  3) このごろ  4) しばらく

意思都差不多...

4、水を止めるのを忘れたので、風呂の水が(    )しまった。

  1) あふれて  2) ながれて  3) こぼれて  4) ぬけて 13的区...

5有まで和さえ的区,有人前者是最低,后者最高,但我也看后者用最低的

谢谢大家!

老肖  2005-11-17 23:52:00

1、愛が強ければ強いほど、それがこわれたときに相手を( にくい)と思うらしい。

  1) くどい  2) にくい  3) しつこい  4) くやしい

文:好像愈深,情破裂后,便会对对方愈恨。

「憎い」是的意思,切合意。「くどい」是罗嗦;「しつこい」是絮叨;「くやしい」是懊悔的意思,均与意不符。

用形容是可以的,然前面有格助「を」,但它是和后面的动词「思う」系的,与形容没有系。是形容,名也是可以的。例如:

相手を敵と思うらしい。/好像要把方想成是人。

2、私の会社は1週間( 毎 )に交替で土曜日に休みになります。

  1)   2) おき  3) ずつ  4)

文:我公司休周六。

休是不停的运转过程,要用「ごとに」,周你休,下周我休。如果是「おきに」的,隔一个礼拜不休,中就有断了。不合意。

3、体の弱い子供がいるので、( しばらく  )家族で田舎に住んでみようと思っています。

  1) ようやく  2) この間  3) このごろ  4) しばらく

文:因有体弱孩子,我想全家到下去住一段时间

「しばらく」是不太的一段时间的意思,它可以和后面的意志句「ようと思っている」(我想~)搭配使用。而答案2和3都是最近的意思,表示到止的以前一段时间的意思,不能表示将来,所以不能和尾的意志句「ようと思っている」搭配。

4、水を止めるのを忘れたので、風呂の水が( あふれて )しまった。

  1) あふれて  2) ながれて  3) こぼれて  4) ぬけて 13的区...

文:水忘记关了,浴缸的水了溢出来了。

「あふれる」表示容器的液体了,溢出来的意思,而「こぼれる」表示容器的液体向外出来的意思。根据应该选「あふれて」。

5有まで和さえ的区,有人前者是最低,后者最高,但我也看后者用最低的

「まで」与「さえ」的用法区

一、まで,它表示最高程度,而暗示其他高的事物也是如此。译为汉语的“甚至~”、“~”。例如:

1、彼はよほど腹が減っていたと見え、皿まで食べてしまいそうな勢いで食べだした。/看来他饿得很,真像要把子都吃下去似的吃了起来。

2、乱暴な若者で、親まで殴ったことがある。/他是个粗暴的青年,甚至把父母都打了。

3、この頃は何をするのも嫌になって、一番好きな卓球までしたくなくなった。/最近无干什最喜乒乓球也不想打了。

二、さえ,它例示一个程度低的,低到最起的事物(包括人),而暗示其他程度高的事物自不待言,汉语也译为:“甚至~”、“连~”。例如:

1、こんなやさしい問題なら、小学生さえできるだろう。/这么容易的问题,连小学生也会的。

2、彼は漢字はもちろん、平仮名さえ書けない。/不用说汉字啊,他连平假名也不会写。

3、この頃は手紙どころか、年賀状さえくれなかった。/最近不用说信了,就连贺年片也不寄来了。

三、两者的用法区别。

从以上例句可以看出,「まで」表示程度高,高到极处;「さえ」表示程度低,低到极处。虽然中文是一个意思,但用法不同。例如:

1、彼は日本語どころか、ロシア語まで(×さえ)話せるよ。/他不用说日语了,连俄语也会讲。

这句话是举出最难最复杂的俄语,以暗示其他较简单的语言也会,至于日语就更不用说了,肯定也会。如果用「さえ」就变成以下意思了:

2、彼はロシア語どころか、日本語さえ(×まで)できない。/他不用说俄语,连日语也不会。

再看两个例句:

3、中国記録どころか、世界記録まで(×さえ)破った。/不用说打破中国记录了,就连世界记录都让他打破了。

4、世界記録どころか、中国記録さえ(×まで)破られなかった。/别说打破世界纪录了,就连中国记录都没有打破。

有些句子,「さえ」、「まで」都可以用,但语气略有不同。例如:

5、君まで(○さえ)賛成しないのか。/连你也不赞成吗?

用「まで」,意思是:连最主要的人物的你都不赞成,其他次要的人物就不用说了;用「さえ」意思是:你是我的底线,也是我最亲近的人,连你也不赞成,其他跟我关系不那么亲近的人当然就更不会赞成了。

 

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口