打印本文 关闭窗口 |
问:请教5道二级选择题
|
作者:肖老师 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-3-9 10:04:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
要考试了,请教几个不懂的二级题 1、愛が強ければ強いほど、それがこわれたときに相手を( )と思うらしい。 1) くどい 2) にくい 3) しつこい 4) くやしい 好象除了4都可以选,另外为什么选个形容词啊 2、私の会社は1週間( )に交替で土曜日に休みになります。 1) 毎 2) おき 3) ずつ 4) 期 答案竟然是1... 3、体の弱い子供がいるので、( )家族で田舎に住んでみようと思っています。 1) ようやく 2) この間 3) このごろ 4) しばらく 意思都差不多... 4、水を止めるのを忘れたので、風呂の水が( )しまった。 1) あふれて 2) ながれて 3) こぼれて 4) ぬけて 1和3的区别... 5、还有まで和さえ的区别,有人说前者是最低,后者最高,但我也看过后者用最低的 谢谢大家! 老肖 2005-11-17 23:52:00 1、愛が強ければ強いほど、それがこわれたときに相手を( にくい)と思うらしい。 1) くどい 2) にくい 3) しつこい 4) くやしい 译文:好像爱愈深,爱情破裂后,便会对对方愈恨。 「憎い」是“恨”的意思,切合题意。「くどい」是“罗嗦”;「しつこい」是“絮叨”;「くやしい」是“懊悔”的意思,均与题意不符。 用形容词是可以的,虽然前面有宾格助词「を」,但它是和后面的动词「思う」发生关系的,与形容词没有关系。中间不仅是形容词,名词也是可以的。例如: 相手を敵と思うらしい。/好像要把对方想成是敌人。 2、私の会社は1週間( 毎 )に交替で土曜日に休みになります。 1) 毎 2) おき 3) ずつ 4) 期 译文:我公司每周轮休周六。 轮休是不停的运转过程,要用「ごとに」,这周你休,下周我休。如果是「おきに」的话,隔一个礼拜不轮休,中间就有间断了。不合题意。 3、体の弱い子供がいるので、( しばらく )家族で田舎に住んでみようと思っています。 1) ようやく 2) この間 3) このごろ 4) しばらく 译文:因有体弱孩子,我想全家到乡下去住一段时间。 「しばらく」是不太长的一段时间的意思,它可以和后面的意志句「ようと思っている」(我想~)搭配使用。而答案2和3都是“最近”的意思,表示到现在为止的以前一段时间的意思,不能表示将来,所以不能和结尾的意志句「ようと思っている」搭配。 4、水を止めるのを忘れたので、風呂の水が( あふれて )しまった。 1) あふれて 2) ながれて 3) こぼれて 4) ぬけて 1和3的区别... 译文:水忘记关了,浴缸的水满了溢出来了。 「あふれる」表示容器的液体满了,溢出来的意思,而「こぼれる」表示容器的液体向外溅出来的意思。根据题意应该选「あふれて」。 5、还有まで和さえ的区别,有人说前者是最低,后者最高,但我也看过后者用最低的 「まで」与「さえ」的用法区别。 一、まで,它表示最高程度,而暗示其他高的事物也是如此。多译为汉语的“甚至~”、“连~”。例如: 1、彼はよほど腹が減っていたと見え、皿まで食べてしまいそうな勢いで食べだした。/看来他饿得很,真像要把盘子都吃下去似的吃了起来。 2、乱暴な若者で、親まで殴ったことがある。/他是个粗暴的青年,甚至把父母都打了。 3、この頃は何をするのも嫌になって、一番好きな卓球までしたくなくなった。/最近无论干什么都厌,连最喜欢的乒乓球也不想打了。 二、さえ,它例示一个程度低的,低到最起码的事物(包括人),而暗示其他程度高的事物自不待言,汉语也译为:“甚至~”、“连~”。例如: 1、こんなやさしい問題なら、小学生さえできるだろう。/这么容易的问题,连小学生也会的。 2、彼は漢字はもちろん、平仮名さえ書けない。/不用说汉字啊,他连平假名也不会写。 3、この頃は手紙どころか、年賀状さえくれなかった。/最近不用说信了,就连贺年片也不寄来了。 三、两者的用法区别。 从以上例句可以看出,「まで」表示程度高,高到极处;「さえ」表示程度低,低到极处。虽然中文是一个意思,但用法不同。例如: 1、彼は日本語どころか、ロシア語まで(×さえ)話せるよ。/他不用说日语了,连俄语也会讲。 这句话是举出最难最复杂的俄语,以暗示其他较简单的语言也会,至于日语就更不用说了,肯定也会。如果用「さえ」就变成以下意思了: 2、彼はロシア語どころか、日本語さえ(×まで)できない。/他不用说俄语,连日语也不会。 再看两个例句: 3、中国記録どころか、世界記録まで(×さえ)破った。/不用说打破中国记录了,就连世界记录都让他打破了。 4、世界記録どころか、中国記録さえ(×まで)破られなかった。/别说打破世界纪录了,就连中国记录都没有打破。 有些句子,「さえ」、「まで」都可以用,但语气略有不同。例如: 5、君まで(○さえ)賛成しないのか。/连你也不赞成吗? 用「まで」,意思是:连最主要的人物的你都不赞成,其他次要的人物就不用说了;用「さえ」意思是:你是我的底线,也是我最亲近的人,连你也不赞成,其他跟我关系不那么亲近的人当然就更不会赞成了。
|
打印本文 关闭窗口 |