打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

工作日语——日企商务文书:怎样写取消信?

作者:佚名 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2014-9-21 22:09:17 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

書く時の留意点


书写时的注意事项


·取消状により、先方に被害(すでに品物を製造中とか発注済みなど)が発生する可能性もあり、こちらが無理をお願いするのだという認識に立って、あくまでも丁重な文面にする。


·根据取消信内容,有时可能给对方造成损失(如产品已在制造中或已经订购),要认识到是己方首先提出不合理的请求,所以遣词造句始终应注意礼貌。


·取消しや訂正に至った経緯や理由を明確に書く。


·写明取消或修正的原因理由。


·先方の被害が広がらないよう、取消状は速達で発信するが、まずその旨を、電話や面談で速やかに伝えておくのがビジネスマナーである。


·为避免给对方造成更大的损失,应采用快递方式发出取消信,首先通过电话或面谈,把自己的意思迅速告知对方,这是商务礼仪。


書き方のポイント


书写要点


先方にかかる迷惑に対し、陳謝の意を率直に表明する。「御社のご迷惑は、重々語推察申し上げますが、なにとぞ諸事情をご賢察のうえ、ご容赦くださいますよう……」


坦率陈述给对方添加麻烦的歉意。例如:“想必给贵公司增添很大麻烦,务请多方面予以明鉴,请原谅……”


取消信例文



[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口