打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语能力考试N2语法讲解(6)

作者:辛浩 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2014-9-20 9:53:15 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

1.~うちに~


接続:活用詞連体形(Naなうちに / Aーいうちに / Vーているうちに / Vーるうちに)


意味:在……的时候,在……之内,趁……的时候「その間にその状態が変わる前に何かをする」(在该状态变化前做某事)


注意:否定式、動詞未然形+ないうちに~「その間にその状態が変わらないで何かをする」


用例:


昼飯を食べているうちに、ふとそれを思い出しました。/在吃午饭的时候,忽然想起了这件事。


2.~得る~


接続:動詞連用形①(ます形)+うる


意味:能、可以「~することができる / ~の可能性がある」


注意:


得る有「うる」「える」両種讀音。


读「うる」的情况:当其做终止形,连体形时。


读「える」的情况:当其做否定形(えない),连用形(えます?えて?えた)时。


用例:


その絵のすばらしさは、とても言葉で表しうるものではない。/那幅画的精彩之处是很难用语言表达的。


练习:


1.そんなことは太陽が西から出るのと同じくらい、__話だよ。


ア.あり得る イ.あり得ない ウ.ありかねない エ.ありがちだ


2.あれから10分も__またいたずら電話がかかってきた。


ア.しないで イ.するうえに ウ.する エ.しないうちに


3.死んだ人が生き返るなんて、あり__ことです。映画じゃないのだから。


ア.得ない イ.そうな ウ.かねる エ.ざる


4.趁着年青的时候,要用功学习(翻訳)


5.我认为这是一个能够接受的条件。(翻訳)


答案:


イ.あり得ない


这样的事情和太阳从西边出来一样,不可能的。


エ.しないうちに


从那后10分种内,恶作剧的电话又打来了。


ア.得ない


死了的人又复生之类的,那是不可能的。又不是演电影。


趁着年青的时候,要用功学习(翻訳)


若いうちに、勉強しなさい。


我认为这是一个能够接受的条件。(翻訳)


これは納得し得るのだと思います。


[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口