打印本文 关闭窗口 |
日语能力考试N2语法讲解(6)
|
作者:辛浩 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2014-9-20 9:53:15 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
1.~うちに~ 接続:活用詞連体形(Naなうちに / Aーいうちに / Vーているうちに / Vーるうちに) 意味:在……的时候,在……之内,趁……的时候「その間にその状態が変わる前に何かをする」(在该状态变化前做某事) 注意:否定式、動詞未然形+ないうちに~「その間にその状態が変わらないで何かをする」 用例: 昼飯を食べているうちに、ふとそれを思い出しました。/在吃午饭的时候,忽然想起了这件事。 2.~得る~ 接続:動詞連用形①(ます形)+うる 意味:能、可以「~することができる / ~の可能性がある」 注意: 得る有「うる」「える」両種讀音。 读「うる」的情况:当其做终止形,连体形时。 读「える」的情况:当其做否定形(えない),连用形(えます?えて?えた)时。 用例: その絵のすばらしさは、とても言葉で表しうるものではない。/那幅画的精彩之处是很难用语言表达的。 练习: 1.そんなことは太陽が西から出るのと同じくらい、__話だよ。 ア.あり得る イ.あり得ない ウ.ありかねない エ.ありがちだ 2.あれから10分も__またいたずら電話がかかってきた。 ア.しないで イ.するうえに ウ.する エ.しないうちに 3.死んだ人が生き返るなんて、あり__ことです。映画じゃないのだから。 ア.得ない イ.そうな ウ.かねる エ.ざる 4.趁着年青的时候,要用功学习(翻訳) 5.我认为这是一个能够接受的条件。(翻訳) 答案: イ.あり得ない 这样的事情和太阳从西边出来一样,不可能的。 エ.しないうちに 从那后10分种内,恶作剧的电话又打来了。 ア.得ない 死了的人又复生之类的,那是不可能的。又不是演电影。 趁着年青的时候,要用功学习(翻訳) 若いうちに、勉強しなさい。 我认为这是一个能够接受的条件。(翻訳) これは納得し得るのだと思います。
|
打印本文 关闭窗口 |