打印本文 关闭窗口 |
工作日语——通往成功之路的倾听方式
|
作者:未知 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2014-9-19 18:42:07 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
相手に質問をする場合でも、なんだかデキそうな聞き方があるという。 提问的时候,是不是也有什么高明的询问方式? 「相手に対して鋭い質問をガンガン連発するのでは、単なる尋問になってしまいます。質問とは、相手の意見や求めるものを知ろうとする行為ですから、本音に迫るためにはそれなりの順序というものがあります。軽めの話題から始めて、少しずつ相手の現状を理解していけば、踏み込んだ本音の部分も聞きやすくなるはずですよ」 “如果连续问对方尖锐的问题,就会变成了纯粹的盘问了。所谓的提问,是想要知道对方的意见及需求的行为,迫于想知道对方的真心话,就要遵循应有的顺序。先从轻松的话题开始,一点一点地了解对方的情况,这样也就容易听到对方的真心话了。” こうした会話のヒケツは、会議でも世間話でも、日常の随所で応用できるはず。さっそく、まずは話す時の自分の表情からでも、少し気を付けてみてはいかがだろうか。 这些交谈的秘诀,会议上也好闲聊也好,日常生活中都是随处可以应用到的。那么,就让我们赶快行动起来,哪怕是从自己平时说话的表情开始,稍微注意注意,看看效果是怎样的呢? 聞き上手への第一歩は「無条件に共感する」こと 善于倾听的第一步“无条件共鸣” 「最近の若いやつらは、人の話を聞く態度がなっていない」 “最近的年轻人,听人说话的态度很不像话” そんな苦言を、某上場企業で管理職に就いている知人が口にしていた。なんだか、小学校の朝礼で教頭先生にガミガミ言われていた時代を思い出すが、 人の話を聞くというのもなかなか難しいことなのかもしれない。 我的一个在家上市公司做管理的熟人那样抱怨道。不由地想起小学朝礼上副校长严厉教导的情景来。也许听人说话也是件很难的事情。 ビジネスマンたるもの、話し上手であれば仕事がデキそうに見えて何かとお得だが、それ以上に聞き上手であるのも大切だ。何より、話を聞いているだけで相手に好印象を与えることができるなら、これほど楽なことはない。 商人,如果擅长交谈便会显得有工作能力,但是如此之外,善于倾听也是很重要的。如果只需倾听便能给对方留下好印象,没有比这更让人开心的事情了。 というわけで、聞き上手になるためのコツを専門家に伺ってみよう。 现在让我们来向专家咨询善于倾听的秘诀吧。 「人の話を100%聞くのはとても難しいことです。興味のない相手や関心のない話題であればなおさらです。まず、相手の話をさえぎることなく最後まできちんと聞くことが第一。聞き方も、自分が話す時と同じくらい表情を豊かにし、ちゃんと相手の視線をとらえることが大切です」(元アナウンサーで「話し方.net」主宰の山本光洋さん) “100%听懂是件很难的事情。尤其是面对没有兴趣的人或是不喜欢的话题更是这样。首先不要打断对方坚持听到最后,这是最重要的。听话人的表情也要和自己说话时候一样丰富,且要跟随对方的视线,这很重要。”(原广播员「話し方.net」的主持山本光洋先生) しかし口で言うのは簡単でも、上司のつまらない話に付き合うのはけっこう大変。あくびを噛み殺したのがバレようものなら、それこそ出世の道なんて閉ざされてしまうかも! 但是说得容易,真正面对上司的枯燥的谈话的时候是很难做到的。忍不住打哈欠,仅是这样就很有可能断送了所谓的出人头地的机会。 「一番のコツは、相手の話に無条件に共感すること。これはつまり、相手の喜怒哀楽の感情を一緒に共有しながら聞くことです」(山本さん) “最好的秘诀就是无条件地与对方的交谈产生共鸣。也就是说边听边分享对方的喜怒哀乐。”(山本先生) たとえば、相手が何かトラブルに巻き込まれた話をしているなら、他人事ではなく自分もその立場で困っている状況を想像しながら話を聞こう。すると、ついついこちらの表情までつられて曇ってくるから、相手にしてみれば共感してくれている手応えを感じ、いっそう気持ち良く話せるようになるはずだ。 比如,听到对方说被卷入了什么麻烦事的时候,不要当做是他人的事情而是将自己置于当时的情况下,想象那种情况下的自己是如何的窘迫。如此一来,表情也逐渐地变成忧郁,这在对方看来,倾听者产生了共鸣并给予自己支持,于是讲得就更有劲了。 「人は自分の話をきちんと聞いてくれる相手に好感を持ちます。そのために、あいづちや頷きなどのリアクションも聞き上手の大切な条件です。聞いているよという合図を送ることで、相手は安心して話し続けることができ、話し終えた後も満足感が生まれます」(同) “人总是会对细心听自己倾诉的人持有好感的。所以随声附和或是点头之类的反应是善于倾听的一个重要条件。给对方传达‘我正在听哦。’的信号,会使得对方能安心地继续说下去,而且在结束之后也会产生满足感。” あいづちにも、あらかじめバリエーションを用意しておきたい。常に「はい、はい」ばかり連発していては、そのうち相手も気分を害するかもしれない。 随声附和的时候,也要提前准备一些不同的词语。如果都是连着说‘是、是’,也可能会影响对方的心情的。 「はい、ええ、ほう、そう、はあ、そうですか、なるほど、大変でしたね、ホントですか、それは面白い、いい話ですね、それから?などなど、好きな音楽を聴いている時のように、自然体でリズムをとれるようにしたいですね」 “是、嗯、哦、这样啊、哈、这样的?、原来如此、很麻烦的呢、真的吗、那很有意思、不错的故事、然后呢?等等。这就像在听喜欢的音乐的时候一样,自然而然地想要跟着节奏打节拍。” 会議などで、よく聞けばたいした発言をしていないのに、なんだか妙に会議に参加している感を漂わせている人というのが、皆さんの身近にもきっといるだろう。彼らのあいづちを、一度じっくり観察してほしい。あいづちのバリエーションが豊富であったり、発言者に共感するようなコメントを適宜発していたり、そこには何らかのヒケツが隠されているはずだ。 会议等之类的一般的发言,有人好好听了之后就会感觉到自己真真切切地参加了会议。大家的身边肯定<
|
打印本文 关闭窗口 |