打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日本人酒桌上的忌讳(中日对照)

作者:佚名 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2014-9-16 15:40:44 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

●酒に頼るな


酒は、ビジネスマンにとって欠かせない潤滑油です。日頃はなかなかできない上司や先輩とのフランクな会話も、酒の席では割とスムーズにできますし、けっこう盛り上がります。


それはそれで大変よいことなのですが、なかには酒に酔うと人格がガラリと変わる人がいます。それも、日頃はおとなしくて消極的でうだつの上がらないのに、酒の席では全く別人のように積極的でハツラツと振舞うような人です。悪いとは言いませんが、酒に頼らなければ力を出せないのかと鼻白む思いがします。日頃の消極性がよけい引き立つ感じで、その人にとって決してプラスにはなりません。


●不要依赖酒


酒对商务人员来说是不可或缺的润滑油。平时对上司和前辈不好坦率说出口的话在酒桌上就可以顺利说出来,气氛也会变得热烈。


这样虽然很不错,但有人醉酒后人格骤变。也就是平时稳重消极没有出头之日的人,在酒桌上却完全换了一个人一般积极活泼。虽不能说这样不好,但会给人不借助酒就办不成事的想法。反而更突显了平日的消极,对那人来说绝不是什么好事。


●酒に飲まれるな


酒グセの悪い人は注意しましょう。日本の社会は酩酊に対してはかなり寛容なところがありますが、ビジネスの世界では限度があります。「無礼講」という言葉を間に受けてはいけません。上司に対して「おい、お前」なんて言ったら?酔っているからといって決して許されることではありません。


あまりの酒グセの悪さに、それがレッテルとなってふつうの出世ができなかった人もいます。酒の飲み方も仕事の一つです。酒に飲まれてしまうような自己管理のなさは仕事ぶりの延長とみなされることもありますから、気をつけましょう。


●不要酒后失去理性


酒品差的人要注意了。虽说日本社会对酩酊大醉有相当宽容的一面,但商务世界有其限度。不能把“不客套地开怀畅饮”这种话当真。因为醉了所以对上司喊“哎,你”之类的话,这种事绝不允许出现。


也有人因为酒后表现太差而被贴上标签,一般的提升都得不到。喝酒的方式也是工作的一部分。酒后失去理性缺少自我管理的表现会被当作是工作态度的延伸,所以要注意。


●悪口·説教·下ネタはタブー


酒席が盛り上がると?つい出てくる話題が「悪口?説教?下ネタ」です。この話題が始まると?どんどんエスカレートしてしまい、とくに悪口はその場だけでおさまらず、後々のトラブルとなりかねません。


説教は?日頃言いにくいことを言いやすいという面もありますから少しくらいは構いませんが?あまりしつこくすると酒がまずくなってしまいます。下ネタは場をなごませる効果はありますが?とくに女性がいる場合はセクハラになりかねませんから慎むべきです?


●说坏话?说教?不雅话题是大忌


酒席氛围变热烈后,不知不觉间会聊到的话题就是“说坏话?说教?不雅话题”。这些话题开始了就会很容易升级。特别是说别人坏话,不会就在当时结束,或许会变成以后的麻烦。


平时难说出口的话在酒席上可以比较容易说出来,因此,稍微说教一下倒也没关系。但没完没了的话酒也就变得不好喝了。不雅话题有缓和氛围的作用,但有女性在的情况下会变成性骚扰,应该谨慎。


●和食 マナー


和食のマナーは上品な箸使いがポイントです?箸使いのタブーとしては次のようなものがあります?


·ねぶり箸 箸についたものをなめ取る(ねぶり取る)。


·迷い箸 料理の前で箸先をあちこち動かす。


·刺し箸 料理を突き刺して食べる?


·寄せ箸 箸を使って器を引き寄せる?


·そら箸 一度箸をつけた料理を取らない?


●和食礼仪


高雅地使用筷子是和食礼仪的重点。筷子使用的禁忌如下。


·舔筷 舔掉粘在筷子上的东西。


·迷筷 用筷子把菜翻来翻去。


·插筷 用筷子叉菜吃。


·寄筷 用筷子把餐具拉到跟前。


·空筷 不把筷子碰过的菜夹走。


[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口