打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

商务着装(中日对照)

作者:未知 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2014-9-16 15:11:54 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

服装


服装


●日本のビジネス文化では伝統的に控えめなグレーや紺のスーツ、白いシャツに暗い色のネクタイを身に付けてきましたが、次第にデザイン性の強いものも身に付けられるようになってきています。


日本的商业文化中,比较传统的穿衣形式是灰色和藏青色的西装,白色衬衫再加上暗色的领带,但是现在逐渐也开始穿设计性强的服饰。


●大企業やある程度の規模の企業、政府関係機関では現在でも控えめなスーツが一般的ですが、シャツはパステルカラーのものも認められています。


在大企业和有一定规模的企业,政府机关现在一般还是穿着传统的西装,但是柔和色调的衬衫也是被许可的。


●パステルカラーのシャツだけでなく、カラフルなものも急速に一般的になってきていますので、海外からのビジネスパーソンは普段着ているシャツを気にせずに身に付けて問題ありません。


不仅是柔和色调的衬衫,色彩鲜艳的也在很快得一般化,因此从海外回来的商业人士没有顾忌得穿着平常的衬衫也不是问题。


●お寺や家庭、座敷のレストランでは靴を脱ぐ必要があります。従って、脱ぎやすい靴を履いておくことをおすすめします。


在寺庙和家庭式,铺席子的餐厅里,需要脱掉鞋子。因此,建议穿容易脱的鞋子。


●女性の方は控えめな服装を心がけ、宝石、香水、化粧は控えめにするようにしてください。


女性的话,建议服装不要穿的花哨,宝石、香水、化妆都要节制些。


●日本のビジネス文化では、女性がスラックスやパンツスーツ、ハイヒールを履くのは(職種にもよりますが)一般的です。


日本的商业文化中,女性一般穿西装裤和西装衬衫,穿高跟鞋(也要根据职业种类)。


●工場では一般的に制服を身に付けます。


工厂的话一般穿制服。


多くの企業の女性は欧米の女性とほぼ同様の服装で仕事をしていますが、古くからある企業の多くでは控えめな服装が義務付けられています。


很多企业的女性大多穿着和欧美的女性一样的服装在工作,但是从以前开始,企业多数规定要穿限定的服装。


[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口