打印本文 关闭窗口 |
商务日语——如何向忙碌中的上司汇报
|
作者:未知 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2014-9-16 15:02:09 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
上司が出張の準備で忙しくしているところへ、取引先○○会社の**支店長が転勤ということで、後任の山本氏とあいさつにきました。このような場合、部下としての鈴木さんは、上司にどのような話し方をしたらよいのでしょう。 上司正忙着准备出差,这时,客户○○公司**分店店长因为调动工作,和继任的山本先生前来拜访。在这种情况下,作为下属的铃木应该怎样向上司通报呢? 达人支招 “転勤”就是调动工作,工作地点甚至工作城市都要发生变化,也就意味着以后见面机会甚少,一般都是尽量出面接待。所以即使上司再忙,铃木也必须通报。通报时,因为打断上司工作,所以首先要致歉。然后禀报客户来访目的,最后一定要说“いかがいたしましょうか”来征求上司是否同意接待来访客户。 小试牛刀 お忙しいところ申し訳ございません。○○会社の**支店長様が転勤なさるとのことで、後任の山本様とご挨拶にお見えになっていますが、いかがいたしましょうか。 大虾修炼 跟上司汇报或与上司联系时,如果涉及客户,尤其是在替客户向上司转达时,何时用敬语、何时用自谦语,经常用混。在此,向大家简单介绍一下与上司联系或汇报时的一些使用实例。 ふつうの表現 明日、向こうから電話をくれるそうです。 この名刺の人が受付に来ています。 明日、常務がX社へ行くとき、営業部長が同行したいそうです。 部長から、出張の土産にこれをもらいました。 敬語表現 明日、向こうさまがお電話をくださるとのことでございます。 こういう方が受付にお見えになっています。 明日、常務がX社へいらっしゃるとき、営業部長がお供させていただきたいとのことでございます。 部長から、出張のお土産にこちらをいただきました。
|
打印本文 关闭窗口 |