打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

商务日语——如何应对客户的社交辞令?

作者:未知 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2014-9-16 15:02:09 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

中村部長の助手鈴木さんは廊下で出会った取引先の人から、「部長に、久しぶりにゴルフをご一緒したいと伝えておいて」と言われた。このような場合、鈴木さんはどのように応答するのがよいか。中から適当と思われるものを選びなさい。


①中村も喜ぶと思いますが、いつごろになりますでしょうか。


②ありがとうございます。そのように中村にお伝えいたします。


③承知しました。お返事はいつまでに差し上げればよろしいでしょうか。


④かしこまりました。メンバーはもうお決まりになっておりますのでしょうか。


⑤中村も久しぶりですので、お受けすると思います。よろしくお願いいたします。


中村部长的助手铃木在走廊遇到了客户。对方拜托铃木转达想邀请部长一起打高尔夫球。在这种情况下,铃木应该怎样应对才好呢?从中选出恰当的选项。


①我想中村部长一定很高兴,什么时间方便呢?


②谢谢。我会转达给中村部长的。


③知道了。截止什么时间给您答复好呢?


④知道了。已经定好参加人员了吗?


⑤部长也好久没打了,我想他一定会去的。拜托您了。


达人支招


铃木在走廊遇到客户,客户说“部長に、久しぶりにゴルフをご一緒したいと伝えておいて”,表面上是在邀请中村部长一起打高尔夫,可说话的时间、地点却是在走廊相遇时。日本人一般正式的邀请都是通过电话、邀请函或是当面邀请。本案例却不是,所以从时间、地点和内容上可以判断其是社交辞令,即使真要打高尔夫,这也只是试探地问一下,并非真正意义上的邀请,所以不必当场确认具体打高尔夫的时间,更不必回答中村能否接受邀请,只要表示会如实转达即可。所以,选项②比较恰当。


大虾修炼


如果客户对你说“今度ゆっくり食事でもしましょうと部長に伝えてください”、“部長に、久しぶりにゴルフをご一緒したいと伝えておいて”,你可千万别当真,可别真与对方确定时间、地点。这只是象征性的社交辞令,不是真要请部长吃饭或是打球。但回答时要给人感觉是在顺着对方的话往下说。因此一般情况下,应对方法是说“ありがとうございます。そのように○○に申し伝えます”,即先表谢意,再表示会如实转达给上司。


[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口