打印本文 关闭窗口 |
商务日语——应该注意对客户讲话时的礼貌说法
|
作者:未知 文章来源:weilan.com.cn 点击数 更新时间:2014-9-16 15:02:09 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
次の言葉を鈴木さんが来客に言う丁寧な言葉に直してください。 ①手間をかけるが、後でもう一度来てもらえないか。 ②上司(中村部長)から聞いていたので、名前はよく知っている。 ③手数をかけるが、この封筒の中身を確認してもらえないか。 ④上司(中村部長)は今日いないことを、私が言わなかったか。 把下面的话改成铃木对客户说的礼貌用语。 ①虽然费事,但能否请您再来一次? ②上司(中村部长)提过,所以知道您的名字。 ③虽然麻烦,但可否请您确认一下信封中的物品? ④我没说过今天上司(中村部长)不在吗? 达人支招 以上几种场景都是铃木对客户所说的话,所以大方向就是涉及自己的或自己一方的事用自谦语表示,涉及客户的事用敬语表示。注意不能用双重敬语,更不能敬语和自谦语颠倒使用。每部分改成相应的敬语自谦语后,再串起来,并注意句尾与整个句子是否相符。 ①“手間をかける”和“もらえないか”都是与我有关,所以用自谦表达即可。分别对应“お手数をおかけいたします”、“いただけませんでしょうか”。“後で”和“もう一度”对应的礼貌用语是“後ほど”和“改めて”。“来る”是客户的动作,改用敬语,对应的是“お越し”。 ②“聞いていた”和“知っている”是铃木自己发出的动作,故改用自谦语。分别对应“聞いておりました”和“存じております”。“名前”是客户的名字,所以应用敬语“お名前”。另外重点注意对中村部长的称呼问题,对外界称呼自己上司的时候,直接称呼其姓氏,不能称呼职称。 ③“手数をかける”意思同“手間をかける”,对应的自谦语相同。“確認してもらえないか”意为“能请您确认一下吗?”一种模式是按照选项①那么改,另一种模式是直接用“ご確認くださいませんでしょうか”这种敬语模式。另外“この”对应的礼貌用语是“こちら”。 ④主要注意对上司的称呼问题。另外“今日”的礼貌用语是“本日。“言う”的礼貌用是“申し上げる”。 ①お手数をおかけいたしますが、後ほど改めてお越しいただけませんでしょうか。 ②中村から聞いておりましたので、お名前はよく存じております。 ③お手数をおかけいたしますが、こちらの封筒の中身をご確認くださいませんでしょうか。 ④中村は本日留守にすることを、私が申し上げなかったでしょうか。 大虾修炼 工作人员在与客户说话或与上司说话时,必须使用敬语表达。其实不仅是上司,与前辈、长辈也是同样。无论你与对方私人关系有多好,工作场合一定要学会适宜、适时、适度地运用敬语。下面简单地介绍一些常用表达。 普通の表現 敬語の表現 わかりました。 かしこまりました。 どうしますか。 いかがいたしましょうか。 昼食はこっちで食べますか。 ご昼食はこちらで召し上がりますか。 聞きたいことがありますが。 お聞きしたいことがございますが。 お伺いしたいことがございますが。 お尋ねしたいことがございますが。 確認したいことがありますが。 ご確認したいことがございますが。 その人なら、よく知っています。 その方でしたらよく存じ上げております。 この書類を見てくれますか。 今書類をご覧いただけませんでしょうか。
|
打印本文 关闭窗口 |