打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

令日本职场新人头疼的商务日语表达(下)

作者:佚名 文章来源:来源:人民网-日本频道 点击数 更新时间:2014-9-2 10:45:36 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语


【例句】午後イチ○○商事さんまでオリテルで


【读音】午後イチ(ごごいち)


【解说】一般是指午休时间结束后的下午1点。“朝イチ”是指“一大早”,如果公司9点开始上班的话,“朝イチ”指的就是9点。


【读音】オリテル(おりてる)


【解说】其实就是“折りtel”——折り返し電話をかけること(回拨过去)。


【例句翻译】下午一上班给○○商事回个电话。


【例句】前株ですか? 後株ですか?


【读音】前株(まえかぶ)、後株(あとかぶ)


【解说】大家都知道日本有许多 “株式会社”(公司),“前株”指的就是将“株式会社”四个字写在公司名称的前面,也就是“株式会社○○”,“后株”就是指“○○株式会社”。在日本,开发票的时候常被问到该问题,准备在日企工作的你还不赶快mark一下?!


【例句翻译】发票抬头是写“○○株式会社”还是“株式会社○○”?


【例句】先方にFAX投げといて


【读音】投げといて(なげといて)


【解说】纸质信件的场合,我们常常说“投递一封信”,在这里,「投げといて」也就是发传真的意思。


【例句翻译】 请给对方发一封传真。


【例句】この見積もりの数字、丸められない?


【读音】数字を丸める(すうじをまるめる)


【解说】为了使数据看起来一目了然,有时候会采用“四舍五入”的方法,抹去小数点之后的数字。而生意场上的订单量大,数亿元的单子都有可能抹去几百万的零头。


【例句翻译】不能抹掉零头,再便宜一点吗?




上一页  [1] [2] [3]  下一页 尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口