打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

在日本,一般什么票用「チケット」、什么票用「切符」?

作者:贯通日本… 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2006-1-12 11:24:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]在日本,一般什么票用「チケット」、什么票用「切符」?

作者:mygame 2005-7-29 20:45:00)

[求助]在日本,一般什么票用「チケット」、什么票用「切符」?
在日本,一般什么票用「チケット」、什么票用「切符」?
作者:feihongly 2005-7-29 21:33:00)


大多数场合都用「チケット」,比如:遊園地、テーマパーク、航空券等々

似乎现在「チケット」取代了「切符」的说法一样。

不过,在电车,地铁,巴士等售票处,常常见到「きっぷ売り場」的字样,除此以外的就很少见了。

作者:Captor 2005-7-29 21:53:00)


嗯, 外来语普及。

但 你有没有感觉到   如果写成     チケット売り  很别扭?   所以我觉得, 如果和传统日语组词,则用切符很多。

孤立一个单词, 就用ticket好了。   反正也不是什么原则性问题,不用在意。

作者:feihongly 2005-7-29 23:06:00)


以下是引用Captor在2005-7-29 21:53:00的发言:

嗯, 外来语普及。

但 你有没有感觉到   如果写成     チケット売り  很别扭?   所以我觉得, 如果和传统日语组词,则用切符很多。

孤立一个单词, 就用ticket好了。   反正也不是什么原则性问题,不用在意。



そうでもないと思うよ、「チケット売り場」って別におかしくない、インターネットで検索してみて、いっぱい出てくるぞ、よく使われてるらしい。カタカナを使う方がかっこよくなる癖がある今の日本では、カタカナとひらかなを混ぜ合わせて使ってる人が多くいる。まあ、原則的なもんじゃないけど、日本人なりに日本語的な言い方をしたほうがいいでしょう
作者:katsu3477 2005-8-1 10:32:00)


チケット 多数年轻人和口语用,切符 在书写时用比较正式,
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口