打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日剧经典台词(中日对照)2

作者:佚名 文章来源:hjenglish.com 点击数 更新时间:2014-8-20 15:12:34 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

砂時計


物語に終わりは必ずくるけど、それでも君となら『永遠』を信じてみたくなる。


解説: 物語には、必ず終わりがあります。曖昧な終り方でも、続きがあるような終わり方でも、終わりは終わりです。人生もそうです。必ず終わりはきます。しかし、永遠という言葉を信じたくなるような人が現れたら…それは、大きな出会いでもあり、生涯で最も最愛の人なのでしょう。


沙漏


是故事,就会有结束,即使如此,只要和你在一起便会想要试着去相信“永远”。


解说:故事总会有结局。暧昧的结束方式也好,看起来会继续下去的结局也好,结局就是结局。人生也是如此。结局总会到来。但是,如果出现了让你愿意相信永远的人…这应该是场隆重的相遇,也是一生最爱的人吧。


美女か野獣


負け犬っていうのはな、喧嘩に負けた犬のことを言うんじゃなくて、喧嘩もしないでシッポまいて逃げた犬のことを言うんだ。


解説: 何もしないで負けを認め、逃げる事と、立ち向かって負ける事…どっちが格好悪いかは一目瞭然です。とにかく、負け犬とは、自分にも負ける事です。そんな格好悪い人間になるのはやめましょう。


美女与野兽


所谓的丧家犬,不是说打架输了的狗,而是指架都不打夹着尾巴逃掉的狗。


解说:不做任何努力就认输、逃避,和积极面对而输掉…哪边好看一目了然。总之,失败者输给了自己。不要变成这种不体面的人。


想无障碍看懂日剧吗?


HERO


人の気持ちを全部理解しようとする方が 無理なんじゃないの?


解説: 他人の気持ちを全て知ろう、全て理解しようとすることは無駄であり、無理なことです。それとは逆に、自分の気持ちを全て理解されることは難しいことなのです。皆、それぞれ違うのですから。


HERO


想要完全理解别人心情不是太勉强了吗?


解说:想完全获知并理解他人想法这种事是徒劳的,也是不可能的。与此相反,想让别人完全理解自己的心情也很困难。因为,大家是不同的个体。


白い巨塔


幸運とはチャンスに対して準備が出来ているという事だ。


解説: 幸運とは、良い結果ではないのです。その良い結果の為に与えられたジャンプ台みたいなものなのです。幸運だ!とそこで終らせてはいけません。その先に、幸せの結果が待っているのです。


白色巨塔


幸运就是做好迎接机会的准备。


解说:幸运不是好的结果。而是为好的结果准备的跳台。好幸运啊!——不能就是在那儿结束。因为前面,幸福的结果在等待着。


[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口