打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日剧经典台词(中日对照)1

作者:佚名 文章来源:hjenglish.com 点击数 更新时间:2014-8-20 15:12:34 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

ひとつ屋根の下


本当につぇーのは、失うものがないヤツより、守るものがあるやつだってよ。


解説: フジテレビ系で放送されていたテレビドラマ。本当に強いものは守るものがある人です。自分以外にも守るものがある時に人は強くなります。


同一屋檐下


所谓真正的强者,相比没有什么可失去的人,是指有想要守护的东西的人。


解说:富士电视台播出的电视剧。真正厉害的是有想要守护的东西的人。除自己之外还有其他想要守护的东西时人会变的很强。


踊る大捜査線


正しいことをしたけりゃ偉くなれ。


解説: 現状ではどうしようもないこともあります。自分が信じた道を切り開いていきたいのであれば、偉くなっていく事も大切です。


跳跃大搜查线


想要做正确的事情就要让自己变得伟大。


解说:有些事在当时现状下我们无可奈何。但想要开拓自己坚信的道路的话,让自己变得了不起也很重要。


想无障碍看懂日剧吗?


ロングバケーション


その笑顔は、神様も味方するよ。


解説: 1996年4月 - 6月の月曜21:00~21:54に放送された木村拓哉と山口智子主演のテレビドラマ。笑顔でいることは敵の戦意を喪失させます。大きく笑うことができれば味方が必ず現れます。


悠长假期


这样的笑容,神也会站在你这边哦。


解说:1996年4月-6月周一21:00~21:54播放的木村拓哉和山口智子主演的电视剧。笑脸能使敌人敌意丧失。如果能大声地笑,朋友一定会出现的。


続けていくことはさ、戦いなんだよ。


解説: 興味を持って始めることは難しいことではありません。始めてから続けていくことは簡単にはいきません。初心を忘れずに続けるという戦いに挑みましょう。


坚持是场战斗。


解说:对什么感兴趣不是件难事。开始之后的持续却不那么简单。让我们不忘初心,挑战这场持久战吧。


ライフ


友達なんかいらない。また傷つけるくらいなら 一人でいればいい


解説: 友達を傷つけるくらいなら、一人でいたほうがいい…。と、思えるくらいなら、本当に友達思いなのかもしれません。大抵は、自分が暇な時の遊び相手や、自分が1人でいたくないからといった目的の、表面上の友達が多いのです。本当に友達思いの人間を見つけるのは、ダイヤモンドの原石を見つけるくらい困難なものなのかもしれません。


Life


朋友什么的根本不需要。如果还会伤到朋友的话,一个人就可以了。


解说:伤害朋友的话,还不如一个人呆着…能这么想的话或许是真正为朋友着想。自己闲暇时候的玩伴,或者不想一个人呆着,抱着这种目的的表面上的朋友很多。想要找到真正为朋友着想的人,或许像寻找宝石原石那么困难。


[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口