请哪位老师和朋友帮助解一下吗?
请哪位老师和朋友帮助解一下吗?
1その間,耳に聞き目に見た国家の大事なるものは、教えてみれば相当あった。从中,怎样理解耳に聞き目に見た
2、倒れたのは女だった。髪は白髪交じり、服はおんぼろだ、いきなり歩道から飛び出て、車の前を横切ろうとしたのだ
如果是这个句子“車の前を横切ろうとするのだ”又是怎样理解?
这两个句子 “車の前を横切ろうとしたのだ” 和“車の前を横切ろうとするのだ”有啥区别吗?帮助给解一下,
3,女は地面に伏したままだし、車夫も足をとめてしまった、わたしは、
その老婆がけがしたとは思えなかったし、ほかに誰も見ていないのだから
这句话,我的理解是“我没想到那老女人受伤了“。可书上不是那样译的。”是这样译的“我料定那老女人并没有伤“。不过,有点给我搞糊涂了,。。。は思えなかった/我没有想到的。。。,这个不是一个句形吗,能帮我解一下吗。
4、“迷惑がかかる”、和、“迷惑をかける”的区别?
5、この時ふと異様な感じが私をとらえた。ほこりまみれの 車夫のうしろすがたが、急に大きくなった。 中的“とらえた”是啥意思?
6、しかも彼は、私にとって一種の威圧めいたものにしたいに変わっていった。
中的“めいたもの”的单词是啥意思。?
7、そのため私は、苦痛に耐えて自分のことに考えを向けようと努力するこにもなる。
从中自分のことに考えを向けようと努力するこにもなる中的意思不好理解,帮我理解好么?
大風のあととて、外は無人だった。車夫は老婆に肩を貸して、その派出所をめざした。
中的のあととて,是之后吗,我见到是“のあとで”但书上是“のあととて”两个有什么区别吗?