打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

翻译一句经济领域上的常用话

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-20 10:38:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]翻译一句经济领域上的常用话

作者:mygame 2005-6-30 19:39:00)

[求助]翻译一句经济领域上的常用话

"......是不能令人感到信服的.我门应该把竞争对手变为合作的伙伴."

主要是这个把竞争对手变为合作的伙伴,要用「変える」还是「。。を。。にして」呢??

作者:shichua 2005-6-30 19:46:00)


競合相手を仲間にする
作者:ユエ 2005-6-30 19:50:00)


我觉得是“競争相手を協力者に変える”[仅供参考] 等待高人吧

作者:dog20360 2005-6-30 19:55:00)


不对  应该是  更换 吧

作者:hanako1 2005-7-1 10:45:00)


我门应该把竞争对手变为合作的伙伴

われわれは競争相手を合作仲間になるべきだ。

ご参考になるように!

作者:amao 2005-7-1 11:28:00)


我门应该把竞争对手变为合作的伙伴。

われわれはライバルを協力者にすべきである。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口