打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

翻译:比其他组多一个人/少一个人",用词问题

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-20 10:32:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]翻译:比其他组多一个人/少一个人",用词问题

作者:mygame 2005-6-29 19:23:00)

[求助]翻译:比其他组多一个人/少一个人",用词问题

比其他组多一个人/少一个人

ほかのグループより一人足りない・余っている

这样OK吗?

作者:宇宙尘埃 2005-6-29 19:26:00)


好像前面那个差不多,等高人吧。。
作者:Espanol1 2005-6-29 19:48:00)


ほかのグループより一人余分がある
作者:老肖 2005-6-30 0:37:00)


用「ほかのグループより一人多い/少ない」就行了。

作者:多多少少 2005-6-30 1:14:00)


个人认为,用足りない与余っている、或是余分不恰当。因为这些词不是在比较时用。而是事实上如此。譬如缺一个人,就用一人足りない。此时,就用少ない或是多い就可以了
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口