打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

请大家帮我看看我写的作文对么?(学习日语一年的水平)

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-20 9:29:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]请大家帮我看看我写的作文对么?(学习日语一年的水平)

作者:lvmeng365 2005-6-22 20:01:00)

[求助]请大家帮我看看我写的作文对么?(学习日语一年的水平)

     わたしは猫も犬もどちらも同じぐらい好きです。
     わたしは子供のとき、兄は猫をくれました。あの猫の名前ミミでした。ミミ
はとてもかわいかったです。ミミのつめ が鋭利でした。毎日、ソファは猫に引っ
かかれた。3か月ごろのあと、ソファの脚が破れました。母はミミに対して怒りま
した。机の下はミミの個人の空間でした。毎回、母は怒るとき、ミミが机の下に
隠れました。そのあと、隣は犬をくれました。わたしの家の中、2匹の動物がいま
した。困りましたね!母は『友達にミミをあげる』って言いました。でも、わた
しは賛同でわありません。そのあと、ミミをあげりませんでした。
     時々、ミミと犬はけんかをしました。ほとんどの人は犬の体が強いだ、猫を
踏みつけると思いました。しかし、事実が違いました。猫と犬の闘争中で、犬 は
純朴だから、猫はいつも勝利でした。
   今、わたしの家で、動物がいません。でも、子供のとき、犬と猫の生活は大切
な思い出でした。

作者:新宿龍義 2005-6-22 20:14:00)


你把你要说的中文付上,这样能帮助你更好的修改。
作者:lvmeng365 2005-6-22 20:26:00)


译文如下:

猫和狗我都一样喜欢
我小的时候,哥哥给了我一只猫。
那只猫的名字是咪咪,咪咪非常可爱,
它的爪子十分锐利。
每天,它都抓沙发。
3个月后,沙发腿儿坏了……
妈妈非常生咪咪的气。
桌下是咪咪的私人空间,
每次妈妈生气时,咪咪都躲在桌子底下。
后来,邻居给了一只狗
我的家里一下有了两只动物,非常困扰
妈妈说“把猫给朋友”,但是,我不赞同
后来,咪咪没有给人
有时候,咪咪和狗打架。大部分(几乎)人们
都认为狗的身体强壮,猫被欺负。但是,
事实刚好相反。猫和狗的斗争中,因为狗特别纯朴憨厚
所以猫总是胜利。
现在,我的家中没有动物。但是,小的时候,
和猫猫狗狗的生活是很重要的回忆……

谢谢大家了!!!!!

作者:lvmeng365 2005-6-22 20:33:00)


拜谢了!!!!!

因为自己写的作文,自己不同意看出来错的……

所以再次谢谢大家了!!!

作者:新宿龍義 2005-6-22 20:38:00)


时态问题很大。
作者:lvmeng365 2005-6-22 20:49:00)


阿???那除了最后一段全用过去时行么?
作者:Captor 2005-6-22 20:55:00)


わたしは猫も犬もどちらも同じぐらい好きです。   両方も好きです  当然,是我的感觉,如果老师要求,那就【も も どちらも】 吧


わたしは子供のとき、兄は猫をくれました。    句内统一成分,  我小时候,从哥哥那里得到一只猫,用 もらう

あの猫の名前ミミでした。     

ミミはとてもかわいかったです。  <---从这句开始,应该用一般现在时态介绍。 而不是过去时。

ミミのつめ が鋭利でした。        1接着上面,你应该具体讲讲猫的可爱之处。 眼睛颜色不同, 一只耳朵黑一只耳朵白, 或者小肉垫ぷにぷに之类。  表语句用は,みみの爪 は 。。です   2 别突然用锐利这种词汇啊, するどい 比较好。  或者调侃说  その爪はいい切れ味してます。  <----爪子光光的, 下来要说这爪子如何灵光,正好对应下文。

毎日、ソファは猫に引っかかれた。       沙发不会被猫吸引。 用を或者猫用被动。

3か月ごろのあと、ソファの脚が破れました。   1  三ヶ月後  三ヶ月のころ 三ヶ月を経って 

                          2 沙发脚  【被】  扯破了。 被动。      

母はミミに対して怒りました。              <----- 上面一句,还有这句,和时间紧密联系的,用过去时没错。

机の下はミミの個人の空間でした。    

毎回、母は怒るとき、ミミが机の下に隠れました。  がーーー>は 没有语法问题,读起来别扭。

そのあと、隣は犬をくれました。        隣の****から  近所の***から  隣さんから    を貰いました

わたしの家の中、2匹の動物がいました。   これて 私の。。。。。。。。  (句子要连贯,有点因果关系也好, 不要一句一句完全独立)

困りましたね!母は『友達にミミをあげる』って言いました。  をあげよう 建议,未然形。  っと言いました 表示引用

でも、わたしは賛同でわありません。   你妈妈没在和你商量啊,这里一般都是“私は嫌でした” 不乐意嘛。  

不要一下子蹦出一个复杂语调。   还有, 留心笔误。

そのあと、ミミをあげりませんでした。     <--最後  整件事情最终的结果。  并不是你妈妈说要送,你摇了摇头, 妈妈就放弃了吧?    太快了。    そのあと 表示事情紧接着发生的


     時々、ミミと犬はけんかをしました。              

ほとんどの人は犬の体が強いだ、猫を踏みつけると思いました。 犬は強い or  犬の体は丈夫だ(おおきい)、 没有说“身体很强壮” ,这是中文的讲法。   日文用体は強い有些牵强。   

しかし、事実が違いました。       <---个人口味  しかし 本当のことはその逆でした      不要突然来一句“但事实并不如此”  总觉得整体语言风格没有统一。

猫と犬の闘争中で、犬 は純朴だから、猫はいつも勝利でした。  猫と犬の 喧嘩 or 争い or 事件(幽默)では 猫はほとんどその勝者でした。 犬はいつも愚直な性格してるから 反論もなく 事件を。。。。。 <-幽默点也好。  还有, 猫狗分开, 你的句子觉得有些强拼起来,分开讲,慢慢来。


   今、わたしの家で、動物がいません。         家では

でも、子供のとき、犬と猫の生活は大切な思い出でした。 不是猫狗的生活,是你的生活。 所以应该是“养猫狗的日子,时光”                     成为了珍贵的回忆, 用  思い出になりました  。  回忆保持到现在,到未来仍旧有效, 不要用过去时。


[此贴子已经被作者于2005-6-22 20:58:15编辑过]
作者:lvmeng365 2005-6-22 21:06:00)


啊!!!谢谢!!!!!!!!!!!!!!!!!!

非常详细的修改!!!!!!!!!!!!!!!!

感激不尽阿!!!

作者:lvmeng365 2005-6-22 21:40:00)


但是我还是有一点不明白……

是介绍咪咪的时候用现在时呢?还是除了

三ヶ月のころ,ソファの脚が破れました。母はミミに対して怒りました。  

这句以外都是过去是呢????

yun !!!!!

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口