打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

请问这句话是习惯用法吗?

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-20 9:17:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]请问这句话是习惯用法吗?

作者:okwxq 2005-6-21 13:20:00)

[求助]请问这句话是习惯用法吗?

「せっかく家を買っても、体を壊したら、何にもならないからなあ。」

红色部分标日里翻译成“那样就得不偿失啦。”这个是习惯用法还是普通的句子被意译成这样啊,原句的句子结构是怎么分析的呢?谢谢大家。

作者:新宿龍義 2005-6-21 13:27:00)


意译

「何にも」+「なる」+「ない」+「から」+「なぁ」

作者:okwxq 2005-6-21 13:45:00)


怎么解释呢?
作者:tonyfoxdemon 2005-6-21 13:49:00)


何も なら ない

什么都不是了。。。。也就是说没有了意义。。。。买了房子。。。身体搞垮了。。。就得不偿失。。。

作者:okwxq 2005-6-21 13:55:00)


这样就明白了,谢谢各位
作者:新宿龍義 2005-6-21 14:12:00)


对啊。身体跨了,再了怎么好的东西也享受不到。所以就等于白搭。

那就不划算了。

所以意译过来的。

作者:okwxq 2005-6-21 14:40:00)


再次表示感谢

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口