打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

翻译求教,不知翻的对不对

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-20 8:21:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 翻译求教,不知翻的对不对

作者:6208128 2005-6-14 17:18:00)

翻译求教,不知翻的对不对
这辆自行车是在新宿的百货商店购买的。
我在做练习的时候看见翻译是这样的
新宿のデパートデこの自転車を買いました。
而我是这样写的,不知道意思是不是都一样,都可以写
この自転車わ新宿のデパートで買いました
作者:63603212 2005-6-14 17:22:00)


新宿のデパートこの自転車を買いました。
而我是这样写的,不知道意思是不是都一样,都可以写
この自転車新宿のデパートで買いました


红色的地方不对,前者应为で 后者应为は, 它用作助词时读作wa

至于语序是可以换的

作者:新宿龍義 2005-6-14 17:25:00)


この自転車は新宿のデパートで買ったのです。

「。。。は。。。です」的简单句。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口