打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

[讨论]关于"你"和"我"的说法!

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-9 8:42:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [讨论]关于"你"和"我"的说法!

作者:影之海 2005-6-1 15:24:00)

[讨论]关于"你"和"我"的说法!

"标日"书中关于"你"的说法只有一种"ぁなた",可是我看动漫的时候,听到有很多种说法,还有"我"的说法,不只是"ゎたし".哪为知道的比较清楚,可否详细解释一下!

作者:shichua 2005-6-1 15:32:00)


你=あなた、君、お前、そっち(そちら)

我慢=わたし、(おれ、ぼく、わし、おいら男性用)、(あたし女性用)、こっち(こちら)

あたし知っている限りは、これしかない。

作者:tonyfoxdemon 2005-6-1 15:38:00)


不要学动漫,那里面没什么正经日语。。。。。。

私わたくし:用在最正式的场合,比如小泉纯一郎在国会演讲的时候,也用在自己认为有必要最大程度上尊敬对方的时候。

私わたし:最普通的用法,男人也可以用,用在相对正式的场合,有些时候虽然是地位很高的人,但因为他地位高,所以使用这个来表示自己的高品位。女人最常用的自称。

私あたし:女人用。

僕ぼく:男人用,在不必过分讲究礼节的时候用。

俺おれ:男人用,是非常随便的说法,和关系很好的人才可以使用。在陌生的环境里最好不用。

わし:老一代的日本老头子愿意用。关西方面的人经常使用。

あなた:对基本的对对方的称呼。可表示两人之间最平淡的关系,或者表示对对方的最终,也带有保持距离的感觉,是个相当复杂,矛盾的词汇。女人对男人的称呼,妻子对丈夫的称呼。

あんた:あなた的变形,尊敬程度下降。地位高的女人可以对地位低的男人使用,也可使用在女性朋友之间。男人之间只有在和关系不好的陌生人使用。

君きみ:长辈对晚辈使用,老师对学生使用。男人对女人使用(恋爱中的,结婚的)同学之间也可以使用

お前おまえ:相当不敬的称呼,父母对子女,长辈对晚辈,要好的朋友之间,大哥对小弟。和陌生人不得使用。

貴様きさま:本来是尊称,不知为何沦落成吵架用语。和争吵的对象使用

てめ:脏话,最好永远不要使用。

作者:影之海 2005-6-1 15:40:00)


好快呀!刚发的贴子就有回复了,多谢!

还有就是"あたし知っている限りは、これしかない。"这句话是什么意思呀?日语不太懂的说!

作者:shichua 2005-6-1 15:42:00)


我怎么把わたくし都给忘了
作者:影之海 2005-6-1 15:51:00)


呵呵!总算对这个问题有点搞清楚了!

斑竹好厉害呀 , 受教了!

作者:weige1444 2005-6-1 17:06:00)


あたし也不可以乱用的,男人听了会有非份之想的

作者:zhouqian 2005-6-1 17:06:00)


あたし知っている限りは、これしかない

我知道的就只有这个了

作者:tonyfoxdemon 2005-6-1 17:08:00)


以下是引用weige1444在2005-6-1 17:06:00的发言:

あたし也不可以乱用的,男人听了会有非份之想的



。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。估计只有你有非分之想。。。。。我周围的女同学,女同事都跟我说あたし我岂不是天天都得非分之想?
作者:老肖 2005-6-1 18:26:00)


「あなた」不可乱用倒是真的。
作者:影之海 2005-6-1 19:52:00)


哦,「あなた」怎么用算是乱用呢?

作者:新宿龍義 2005-6-1 20:27:00)


因为一般老婆称呼老公都是用「あなた」。所以在日本,正式场合或比较拘束的场合下很少用第2人称“你”这个称谓。

因为用「君」等其他的不够尊敬,而「あなた」又容易误会。所以基本都是叫名字的的。即使是直接对方说话,也是直呼名称加「さん」或「先生」等。

如果是好朋友的话,也不会用「あなた」,因为反而感觉见外了,不舒服。恋人的话用「君」较多,不过还是用名称好,最多加「ちゃん」等。

作者:tonyfoxdemon 2005-6-1 22:11:00)


。。。。。。。。。。。。。。。。。。大可放心使用あなた
作者:三四郎 2005-6-1 23:04:00)


以下是引用新宿龍義在2005-6-1 20:27:00的发言:

因为一般老婆称呼老公都是用「あなた」。所以在日本,正式场合或比较拘束的场合下很少用第2人称“你”这个称谓。

因为用「君」等其他的不够尊敬,而「あなた」又容易误会。所以基本都是叫名字的的。即使是直接对方说话,也是直呼名称加「さん」或「先生」等。

如果是好朋友的话,也不会用「あなた」,因为反而感觉见外了,不舒服。恋人的话用「君」较多,不过还是用名称好,最多加「ちゃん」等。

  赞成, 用了它, 显得很生.

作者:老肖 2005-6-1 23:14:00)


首先,对宾客、对尊长都是不能直呼「あなた」的,普通同事、朋友可以用,但远不如用「○○さん」多。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口