让谁喝?怎么说用日语?
お願い
打印本文 关闭窗口 |
让谁喝?怎么说用日语?
|
作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-6 11:15:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子 |
|
若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 让谁喝?怎么说用日语? 作者:ようがせい 2005-5-27 15:26:00)
让谁喝?怎么说用日语? お願い 作者:weige1444 2005-5-27 15:35:00)
誰に飲ませますか 作者:weige1444 2005-5-27 15:36:00)
也要分是什么情况的 作者:dsf1315 2005-5-27 15:36:00)
誰が飲ませるか?不知道对不对。不过我问日本人他们说是这样的。 作者:jinmeili 2005-5-27 16:03:00)
以下是引用weige1444在2005-5-27 15:35:00的发言:
誰に飲ませますか
賛成 簡単に言えば 誰に飲ませる? 誰に飲ませるのかよ? 作者:unione 2005-5-27 23:15:00)
书上讲解的使役态,使役对象用的に 日本人用が,那肯定也是对的了,我想是因为是疑问的だれ,所以可能用が表示强调吧 谁知道的どうぞ 教えてください 作者:Captor 2005-5-28 15:21:00)
这两个有些微区别, 不知道我讲的好不好。 用一个场景来尝试说明吧。 联谊会上, 大家玩 罰ゲーム ,输了的人要喝 青汁(笑,好土) 。 结果, 5个人唱卡拉OK,分数很低, 要让他们喝 , 但 “毒药”只有一杯。 OK, 这里用 に 的话, 更体现, 其他人【逼】哪个人喝呢? 更体现“让谁?” 如果用が , 根本上的,还是说 【谁来喝?】 主动还是主动, 不过在这种用法上, 有体现“不得已”“在别人要求之下” 这种感觉, 所以 翻译成“让谁来喝了它?” ************************************************************************* OK,现在来看楼上问的答案。 如果是 に 自然不错, 而且很精确,不过要看场合。 像这种做游戏, 恶作剧, 强制性稍稍大的地方, 这个推荐。 而日本人回答用 が ,有点委婉。 好比一群人聚在一起,一个人发话“请问有谁能把这个喝下去啊?” , 强制性,“喂” 的感觉要轻了。 作者:shichua 2005-5-28 19:59:00)
我觉得用に较好
|
打印本文 关闭窗口 |