打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

如何翻译比较好(急)

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-6 11:13:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 如何翻译比较好(急)

作者:黎琳 2005-5-27 13:46:00)

如何翻译比较好(急)

「保証人は、債務者が株式会社みずほコーポレート銀行(以下銀行という)に対して負担する後記の債務について、債務者と連帯して保証債務を負い、その履行については債務者がべつに契約した銀行取引約定書および後記債務の契約書の各条項のほか、次の条項にしたがいます。」这句如何翻译,助けてお願いします!

作者:愛青 2005-5-27 13:53:00)


无能~为力~~

作者:宇宙尘埃 2005-5-27 13:54:00)

如何翻译比较好(急)
请管理员将此帖转到疑难解释区吧。。。
作者:amao 2005-5-27 14:26:00)


「保証人は、債務者が株式会社みずほコーポレート銀行(以下銀行という)に対して負担する後記の債務について、債務者と連帯して保証債務を負い、その履行については債務者がべつに契約した銀行取引約定書および後記債務の契約書の各条項のほか、次の条項にしたがいます。」这句如何翻译,助けてお願いします!

“保证人就债务人对Mizuho Corporate Bank(以下简称银行)所欠的后记债务,要负责同债务人连带的债务保证责任,在履行过程中,除遵守债务人单独签订的银行交易协定书以及后记债务合同的各项条款外,还要遵守以下事项。”

[此贴子已经被作者于2005-5-27 14:33:39编辑过]
作者:清风袭来 2005-5-27 14:29:00)


试试:

保証人は、債務者が株式会社みずほコーポレート銀行(以下銀行という)に対して負担する後記の債務について、債務者と連帯して保証債務を負い、その履行については債務者がべつに契約した銀行取引約定書および後記債務の契約書の各条項のほか、次の条項にしたがいます。」

保证人是,关于债务人对于“株式会社瑞穗法人银行”?(以下称银行)承担的后记的债务,与债务人连带承担保证债务,关于那个履行,遵从债务人另外签订的银行交易约定书及后记债务合同的各条款以外,另签订了以下的条款。」

仅供参考

作者:黎琳 2005-5-27 14:37:00)


ありがとう
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口