打印本文 关闭窗口 |
日语二级语法解析第六章强调限定
|
作者:佚名 文章来源:exam8.com 点击数 更新时间:2014-7-14 8:58:35 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
*限りでは *に限って *に限り *に限る *に限らず *とは限らない *にとどまらない *のみならず *ばかりでなく *ばかりか *どころか *上(に)*さえ *でさえ *どころではない *ことか *はもちろん *はむろんのこと *はしない *っこない *からして *こそ 语法解析 一、~限りでは 前接"知る""聞く""見る""調ペる等认知动词的连体形,表示对某种信息和情况的了解与掌握范围可以译为"据……所……""就……范围来说……"等。私の知る限りでは、彼は悪い人ではありません。/据我所知,他不是坏人。私が聞いているかぎりでは、全員反対するということだが。/我所听到的是全体反对。 3私の覚えているかぎりでは、その文型を習ったことはない。/在我记忆的范围里,没学过那个句型。私が今まで調べたかぎりでは、今世紀90年代以降、その現象はもう二回も発生した。/据我的调查,本世纪90年代以来那种现象已经发生过二次。 二、~に限って 前接体言,多用在不如意的事情突然发生时,表示"偏偏""惟有""只有"等意思。 1出かけようとする日にかぎって、天気が悪くなる。どうしょうか。/偏偏在要外出的日子里天气转坏,怎么办呢?買いたい時にかぎって、売り切れだ。/偏巧在我想买的时候售缺。 3たいてい家にいるのに、留守の時に限って訪ねてくるのよね。/一般都在家,却偏偏在不在家的时候来访。 "~に限って" "还可以"…に限って…ない"的形式,表示否定。うちの子に限って、そんな悪いことをするはずがない。/我们家的孩子才不会干那种坏事呢。その日にかぎって、行かなかった。/只有那天我没去。 三、~に限り 前接体言,表示对数量、时间、范围等的限定,与"だけ"的用法相似。可译为"只限于…""只是…"等 . 1本店で5000円以上お買いあげのお客様に限り、記念品を差し上げます。/赠送纪念品仅限于在本店消费5000日元以上的顾客。先着50名様に限り、入場料は無料です。/免费人场仅限最先到达的50名。毎月の最初の日曜日に限り午前中は休む。/只是每月第一个星期日的上午休息。今回に限り、許してやる/这次原谅你,下不为例 四、~に限る 格助词"に"与动词"限る"的组合,表示限定关系。 (一) 前接体言,表示对敌量、时间、范围等的限定,与"に限り"的用法相同。可译为"限于""只是"等。 1発表者は30人もいますから、一人15分に限ります。/发表者有30余人,所以每人只限15分钟。今回は、女子に限る。/此次只限女性。このチケットでの入場は一枚一人に限る。/这种票人场,一张限一人。 "~に限る"的否定形式是"~に限らない"及‘‘~に限ったことではない(参见本丛书1级册第九章)マンガを読むのは子供にかぎらない。/阅读漫画的人不仅仅限于儿童口あの学生が授業に遅刻するのは今日に限ったことではない。/那个学生上课迟到不仅仅是今天一次。 (二)前接休言、动词基本形,表示"最好"‘最佳"等意思。 6.就職の面接に行くなら、服装は背広に限る。/如果去求职面试。服装最好是西装。 7.朝飯はお粥と漬け物に限ると父は言っている。/父亲说,最好的早饭是粥和咸菜 8.疲れた時は寝るに限る。/疲劳的时候莫过于睡觉。 9.慢性病にかかったら、漢方薬を飲むに限る。/如果得了慢性病,最好吃中药。 辨:"~に限る"和"~ほうがいい"都可译成中文的"最好".但前者在于语气强烈地表示说话人的意见及被普遍认可的常识,后者的语气则多是建议、规劝等。 五、~に限らず 前接体言,表示不仅A如此,B也如此,与"だけでなく用法相似。可译为"不仅~而且""不但…而且…"等。この体育館はスポツーマンに限らず、一般の人も使える。/这家体育馆不仅是运动员,一般人也可以使用。学部生に限らず、院生の就職も難しくなった。/不仅本科生,研究生的求职也困难起来了。環境問題は先進国に限らず、世界各国の問題である。/环境问题不单单是先进国家的问题也是全世界每个国家的问题。 六、~とは限らない 前接休言、用言基本形等,多与"必ずしも""からといって等呼应,表示对前述事项有保留的肯定或否定。可译为"未必""不一定"等。高いものは必ずしもいいとは限らない。/贵的东西未必好。中国人だからといって、中国文化についてすべて知っているとは限りません。虽说是中国人,也未必对中国文化都了解。博士だからって、何でも分かるとは限らないよ。/虽说是博士,也未必什么都明白呀。大学の教授はみんな英语ができるとはかぎらない。/不一定大学教授都会英语 "~とは限らない"也可前接动词否定形,以"ないとは限らない"、"ないとも限らない(参见本丛书1级册第九章)"的形式,表示不排除有某种可能。丈夫だからといって、病気にならないとは眼らない。/虽说身体结实,也未必不生病。 6.このままでは、戦争が始まらないとも限らない。/照此下去,有可能发生战争。 七、~にとどまらない 前接体言或"だけ""のみ"等助词,后与表示移动、发展、变化的谓语动词呼应,表示"不止于""不限于"等意思。"~に止まらず是其状语形式。言いたいことはこれだけにとどまらない。/想说的不仅仅是这些今後の交流は人材交流に止まらず、さらに広範囲なものになるはずです/今后的交流不仅限于人材交流,应更加广泛この影響は都市に止まらず、農村にも広がっていった。/这种影响不仅对城市,也波及到农村。 八、~のみならず 前接体言、用言连体形及"として"等,表示不仅仅限于某个范围或数量,类似于"~だけでなく".可译为"不仅…而且…""不但…而且…"等。漫画は、子供のみならず大人にも読まれている。/不仅仅是小孩,大人也读漫画。父のみならず母までも反対しているようだ。/好像不仅仅是父亲,甚至连母亲也反对。これは発展途上国の問題であるのみならず、世界各国の問題でもある/这不仅仅是发展中国家的问题,也是全世界每个国家的问题彼女は歌手としてのみならず、作曲家としても人気がある。/她不仅是作为歌手很有名,作为作曲家也很有名望。わが社の製品は性能的に優れているのみならず、値段も安い。/我公司的产品不仅性能好,价格也很便宜。 "~のみならず"的前项多出现"ただ"等词语。后项则多与"も"等呼应。 九、~ばかりでなく 前接体言、用言连体形,多与"も"等呼应,表示添加、递进,类似于"~だけでなく"可译为"不但…而且…"等。あの人は英語ばかりでなく日本語も話せる。/那个人不但会说英语而且也会说日语この店は、値段が高いばかりでなくサービスも悪い/这家店不仅价格昂贵而且服务质量也差。運転ができるばかりでなく修理もできるんだ/不但会开,也会修理。 十、~ばかりか 前接休言、用言连体形,后与"も""まで" 等词语呼应,使后项与前项形成递进关系,表示不仅仅限于前项,且后项在语气上重于前项。可译为"不但…而且…"等。同級生ばかりか家族までぼくをばかにしている。/不但是同学,连家里人都看不起我。ぼくばかりか、先生でも知らないだろう。/岂止是我,甚至连老师也不知道吧。この答案は間違いがたくさんあるばかりか字も汚い。/这个答案不仅错误多而且字迹脏乱。彼は学校に出ないばかりか、かばんも行方不明になった。/他不但不去学校,而且连书包也不知去向了彼は自分を反省しないばかりか、責任を他人に押しつけるのだ。/他非但不反省自己,还把责任推给了别人。"……ないばかりか"多表示消极内容。 +一、~どころか 前接体言、用言及部分助动词的连体形,在句中起连用修饰的作用。 (一)以否定前项的形式,强凋后项,表示"不但不…而且…"等意思。あの人は独身どころか、子供が3人もいるんだ。/那个人哪里是独身,孩子都有3个了。慰められるどころか叱られてしまった。不但没得到安慰,反而受到了训斥。 3車が故障して、早く着くどころか10分も遅れてしまった。/车出了故障,所以不但没早到,还晚到了10分钟 (二)表示前述事项标准低,后述事项程度为甚。可译为"不但…就连…"等。 4最近の大学生の中には、外国語どころか母国語の文章さえも満足に書けない者がいる。/现在有的大学生岂止是外语,连母语文章都写不好。千円どころか、一銭も持っていない。/别说一千日元了,一分钱也没带。 辨:在某种意义上,"~ばかりか"与"~どころか都在表示后项较前项更进一步。但"~どころか"更强调后项,而且上述第一种用法是"~ばかりかり"所没有的。 ○成績がよくなる(?ばかりか)どころか、どんどん悪くなった。/成绩不但没提高,反而一滑再滑。 十二、~上(に) 前前接"名词+の"、用言及部分助动词的连体形,表示程度、情况等更进一层,起添加的作用。可译为"而且""又"等。工事の上に事故まで起きて、道路はたいへんな渋滞でした。/施工又加上出了事故,道路挤得水泄不通。昨日は財布を盜まれた上、雨にも降られてしまって、ひどい目に遭った。/钱包被偷,又遭雨淋,例霉透了。あの店は料理がまずい上に、値段も高い。/那家店饭菜难吃,而且价格也贵。あそこの果物は、新鮮なうえに値段も安い。/那里的水果既新鲜又便宜 .今年は冷夏である上に雨量も少なかった。/今年是冷夏,而且雨量也小。 十三、~さえ~でさえ "さえ"前接体言、格助词、接续助词て、用言连体形等。"でさえ"前接体言。为了加强语气,有时也用"さえも"的形式。 (一)表示添加,与"まで"的有关用法相似。可译为"不但…而且… ""甚至于…"等。雨ばかりでなく、風さえ吹き出した。/不但下雨,而且风也刮了起来。彼は悪い仲間に入って、盜みさえするようになった。/他加人了坏人团伙,而且竟然开始了偷盗。推薦状を書いてくれたうえに、車で送り屆けてさえくれた。/不但给我写了推荐信,还用车给我送到了家里。 (二)在同类事物中举出一个极端的事例,由此类推其他也同样如此。可译为"连…也…""甚至连…也"等。喉が炎症で、水さえ飲むことができません。/嗓子发了炎,连水都喝不了日本人の名字の読み方は非常に難しい。日本人でさえ困ることがあります。/日本人的姓的读法很难,连日本人也有时感到为难 6.あの学生はもう日本语を三ケ月も習ったが、平仮名さえもうまく書けないんだ。/那个学生已经学了3个月日语,但是连片假名都写不好。 7.これは子供にさえわかることだ。/这是连小孩都懂得的事情 8.近ごろは、忙しくて新闻を読む暇さえありません。/最近,忙得连读报纸的空闲都没有。 十四、~どころではない 前接用言连体形及动名词。另有"~どころの話ではない‘‘‘~どころのことではない""~どころの騒ぎではない"等形式。 (一)否定前违事项,借以强调更为重要的后述事项。可译为"岂止"等。知っているどころではない恋人として半年も付き合ったことがある。/岂止是知道,还谈了半年恋爱呢一週間どころではなく、一ケ月も休んだ。/哪里是一个星期,休息了一个月。 (二)表示由于某种情况而不能从事前还事项,相当于中文的"哪里谈得上"等意。宿題が多いので、テレビを見るどころではない。/作业很多,哪里谈得上看电视。こう忙しくては、のんぴり釣りどころではない。/照这么忙,哪还谈得上悠闲地钓鱼。明日は試験だ、映画どころの騒ぎではない。/明天考试,哪里谈得上看电影。 十五、~ことか 与"どんなに‘"どれほど""なんと‘等疑间词呼应,表示对程度、次数等的强调。可译为"多么~""多次"等,也可根据具休情况酌情汉译。みんな、どんなに心配したことか。/大家不知有多担心。昨日、あなたに会えてどれほど嬉しかったことか。/能见到你,不知有多高兴手ぶらで友だちの家を訪ねるとは、なんと失礼なことか。/空着手去朋左家拜访,大不礼跪了 4タバコを吸ってはいけないと、何度注意したことか。/对你说了多少次不许抽烟。 "~ことか"的前面多为表示情感的词语。 十六、~はもちろん~はもちろんのこと 前接名词。表示前述事项程度较轻,自不待言,后述事项也不在话下。可译为"不用说""当然"等。类似的句型还有"~はむろんのこと""~はもとより"等。彼は英語はもちろん、日本語も話せる。/英语自不待言,日语他也会说彼は愛妻家で、買い物はもちろん料理も洗濯も家事は何でもやる。/他是个爱妻子的人,买东西就不用说了,做饭、洗衣服,家务事什么都干。ビールはもちろんのことワインも好きだ。/啤酒不用说,葡萄酒也喜欢。私たちの結婚に、父はむろんのこと母まで反対する。/对我们的结合,父亲自不待言,连母亲也反对彼女は和食はもとより韓国料理まで作れる/日本菜自不待言,甚至韩国菜她也会做。 辨:~はもちろん,的主观性较强,可用于口语、书面语。"~はむろんのこと"与"~はもとより‘"多用干书面语 十七、~はしない 前接动词连用形,起加强否定语气的作用。另有"~やしない""~もしない"等形式。可以译为"不…""连…都不…"等。けっして約束を忘れはしないから、心配しないでください。/约定的事绝不会忘,放心吧。噓なんかつきはしませんよ。/才不会撤谎呢。けっして止めやしない。/绝不会放弃。休みもしないで、2時間も走り続けた。/连休息都不休息。连续跑了2个小时。自分でやりもしないのに、文句ばかり言う。/自己连干也不干,却一个劲儿地发牢骚。 +八、~っこない 前接动词连用形,起加强否定语气的作用,表示前述事项成立的可能性几乎不存在,类似于"~はずがない""~わけがないり"絶対~しない"等。可译为"不会""不能"等。女の心なんて、わかりっこないよ。/女人的心,实在不懂。彼女に聞いてみたところで、教えてくれっこないよ。/即使间她,她也不会告诉的。君にはこんな難しい問題は解けっこない。/这么复杂的问题,你根本不可能解开。毎日游んでばかりいて、試験に受かりっこないよ。/天天玩,考试不可能通过 +九、~からして 前接体言。 (一)提出某个有代表性的事例、侧面,从而强调整体,类似于"~がまず"等。可译为"从…就…""不用说别的,就从…"等。やつの面からして気にくわない。/单他那副嘴脸就让人恶心。"四不像"という動物は名前からしておもしろい。/不用说别的,先是"四不像"这个名字,就够有意思的。さすがに一流のモデル。歩き方からして違うね。/不愧是一流模特。从走路姿势上就与众不同。 (二)表示根据。可译为"根据""考虑到…"等。外見からしてかなりの金持ちらしい。/从外表看,像是一个大款。自分の限られた経験からして、帳簿は事務処理上大切なものだと思う。/根据自己有限的经验,我认为帐簿在事物处理上至关重要。 6.表情からして、彼は失恋したようだ。/从表情看,他好像失恋了。 二十、~こそ 前接体言、副词、接续词、助词等,起强调、提示的作用。可译为"只有…才…""才(是)""正是"等,也可根据具体情况酌情汉译。これこそ石まくが探しているものだ。/这才是我正找的东西。今度こそいい成績を取ろう。/这次定要争取一个好成绩。彼は頭がよい。また、人一倍の努カもする。だからこそ、わずか6ケ月で日本語があんなに上手になった。/他聪明,而且付出了超出常人一倍的努力,正因为如此,仅仅6个月的时间,他的日语就已如此熟练。努力してこそ、成功できるのだ。/惟有努力,才能成功。
|
打印本文 关闭窗口 |