[求助]...を顧みず と ...をよそに 在用法上有何区别
如题谢谢
打印本文 关闭窗口 |
...を顧みず と ...をよそに 在用法上有何区别
|
作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-6 10:13:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子 |
|
若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]...を顧みず と ...をよそに 在用法上有何区别 作者:zhangjijie 2005-5-25 13:28:00)
[求助]...を顧みず と ...をよそに 在用法上有何区别 如题谢谢 作者:jinmeili 2005-5-25 13:41:00)
を顧みず 一般见义勇为啦,顾及别人的感受的时候经常用 翻译成顾虑 例:自分の体を顧みず水に飛び出して子供を救った 不顾自己的身体,跳进水里救孩子 をよそに 不顾,漠不关心, 漠然视之 例:高校生なのに、勉強をよそに、遊ぶばかりだ。 虽然是高中生,却不顾学习,光顾着玩 作者:zhangjijie 2005-5-25 13:52:00)
我这有一例句,怎么说 家族の反対を顧みず、地方へ赴任した 不顾家属的反对,到外地上任去了。 我还是分不太清楚 作者:jinmeili 2005-5-25 13:56:00)
ごめん、 顧みずのもう一つの意味は 不顾一切的一切 作者:老肖 2005-5-25 17:11:00)
七、~を顧(かえり)みず/~を顧(かえり)みる~もなく
前接体言。表示:「~を考えないで/~を気にしないで」的意思。还有:「~に(も)かまわず/~を無視して」的意思。中文意为:不顾~;只考虑~。
1.家庭を顧みることなく、彼は酒と博打に溺れていった。/他根本不管家,一味地沉迷于喝酒、赌博之中。
2.人の考えも顧みず、自分の考えだけを押し通そうとすると必ず挫折する。不顾他人的想法,只考虑自己的想法,一定会遭到挫折的。
3.現代人の生活は、他人のことを顧みる暇もないほど、殺伐としたものになっている。/现代人的生活,已是一种无暇顾及他人的冷漠无序的生活了。
4. 彼は身の危険も顧みず、取り残された子供を救わんがために、燃え盛る火の中に飛び込んで行った。/他不顾及自身的安危,为了救出留下来的孩子,跳进了熊熊烈火之中。
5. 自分の健康も家庭も顧みず、ただ仕事に没頭している会社人間を見ると、同情の念を禁じ得ない。/当看到不顾自己的健康和家庭,只是专心工作的公司人,就不由得产生一种同情之心。
八、~をよそに
前接体言,表示:「~を無視して/~を他人事(ひとごと)のように」的意思。与句型「~を顧みず」、「~に(も)かまわず」意近,但它所表现的佯装不知,漠然视之的样子,表达说话人强烈的责难的意思。常用于负面评价。意为:不顾……;对……漠然视之。
1.彼は大学入試をよそに、毎日、麻雀に興(きょう)じている。/他不把高考当回事,每天都热衷于打麻将。
2.核廃絶決議(かくはいぜつけつぎ)をよそに、一部の国は核実験を再開した。/不顾废除核武器的决议定,一些国家又开始了核试验。
3.掲示板に「収集日以外にゴミを出さぬこと」と書いてあるのをよそに、ゴミ袋が山のように積まれていた。/尽管有“不要在收垃圾的日子以外倒垃圾”的告示,垃圾依然堆得象山一样高。
4.国民の非難をよそに、その汚職政治家はまたしても代議士に返り咲いた。/不顾国民的谴责,那个贪污受贿的政客又一次当上了议员。
5.沖縄県民の反対の声をよそに、国会では米軍基地の存続を図る特別措置(そち)法が可決された。/不顾冲绳县人民反对的呼声,国会通过了旨在使美军基地继续存在下去的特别措施法。
[此贴子已经被jinmeili于2005-5-26 9:22:25编辑过] 作者:jinmeili 2005-5-26 9:22:00)
谢谢老肖老师 作者:清风袭来 2005-5-26 13:30:00)
那它们的区分是否可理解为...をよそに有一种说话人的责难,而...を顧みず 多为叙述???/
|
打印本文 关闭窗口 |