有问题请教必ず 和 きっと的区别
是不是前者代表主观意向,后者则是客观呢?
打印本文 关闭窗口 |
有问题请教必ず 和 きっと的区别
|
作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-6 10:01:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子 |
|
若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 有问题请教必ず 和 きっと的区别 作者:edogawaaptx 2005-5-24 0:17:00)
有问题请教必ず 和 きっと的区别 是不是前者代表主观意向,后者则是客观呢? 作者:老肖 2005-5-24 0:29:00)
关于「必ず」、「きっと」、「ぜひ」的用法区别 (一)、根据任何人都认可的理论,讲必然要得到某一结论时,一般要用「必ず」而不用「きっと」和「ぜひ」。例如: 1、朝になれば必ず(×きっと、×ぜひ)日が昇る。/到了早上,太阳一定会升起来。 2、5から2を引けば、必ず(×きっと、×ぜひ)3になる。/5减去2,一定得3。 (二)、讲根据某一条件,“一定”会得到某种结果时,一般用「必ず」和「きっと」,而不用「ぜひ」。例如: 1、この薬を飲めば必ず(○きっと、×ぜひ)治る。/如果吃了这个药,一定会好的。 2、机の前に坐ると、必ず(○きっと、×ぜひ)眠たくなる。/一坐在桌子前,就发悃。 上述句子中「必ず」比「きっと」准确度要高一些。 (三)、根据某种情况而下某种判断、推定时,可用「必ず」和「きっと」,而不能用「ぜひ」。例如: 1、曇ったから、必ず(○きっと、×ぜひ)雨が降る。/天阴了,一定会下雨。 2、もう7時だから、彼は必ず(○きっと、×ぜひ)帰っている。/已经7点了,他一定回来了。 在上述句子中,「必ず」比「きっと」准确度要高一些。 (四)、当所判断的谓语不是用动词表示动作,而是用形容词等其它词作谓语来表示状态时,一般只能用「きっと」,而不用「必ず」,当然更不能用「ぜひ」。 1、顔色が悪いから、彼はきっと(×かならず、×ぜひ)病気だ。/脸色不好,他一定有病吧。 2、電話が出てこないから、きっと(×かならず、×ぜひ)留守に違いない。/不来接电话,一定是不在家。 3、彼女はきっと(×かならず、×ぜひ)忙しいのだろう。/她一定狠忙吧。 (五)、在表示判断时,「必ず」一般不能用于否定的句子,而「きっと」则可以。 1、今になってもまた来ないから、彼はきっと(×かならず)来ないだろう。/到现在他还没有来,一定不来了吧。 2、そんなやり方ではきっと(×必ず)相手に勝てない。/那种打法,一定赢不了对方的。 (六)、在表示强烈的请求对方时,三者都可以使用,例如: 1、必ず(○きっと、○ぜひ)いらっしゃってください。/您一定要来啊。 用「必ず」时语气很强,用「ぜひ」语气也比较强,而用「きっと」语气较弱,多少有些尊重对方的意志。 但在命令句里如用「~なさい」等时,用「必ず」比较合适,用「ぜひ」也可以,但一般不用「きっと」。 1、この本を必ず(○ぜひ、×きっと)読みなさい。/一定要看这本书啊。 2、明日必ず(○ぜひ、×きっと)来いよ。/明天一定要来啊。 (七)、在讲到有关自己的行动表示希望时,三者都可使用,例如: 1、明日必ず(○きっと、○ぜひ)お伺いします。/我明天一定去拜访您。 在用「~たい」来表达自己的希望时,用「ぜひ」,即用「ぜひ~たい」句型最为合适,也可以用「必ず」,但此时后面必须是动词。不能用「きっと」。 2、明日ぜひ(○必ず、×きっと)伺いたいです。/我想明天一定去拜访您。 在句子里用「~でしょう」来表示自己的希望时,一般用「きっと」即用「きっと~でしょう」的惯用形式。也可以用「必ず」来修饰句子中的动词,但不能用「ぜひ」。 3、明日きっと(○必ず、×ぜひ)伺えるでしょう。/明天一定能够见到您吧。 作者:edogawaaptx 2005-5-24 0:42:00)
感谢老肖斑竹的解答啊..
偶有个小小的疑问 1、今になってもまた来ないから、彼はきっと(×かならず)来ないだろう。/到现在他还没有来,一定不来了吧。 这句是不是应该是今になってもまだ来ないから
|
打印本文 关闭窗口 |