打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

我知道“一番”是第一的意思,可后面的“上”是什么意思??

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-6 8:53:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]新手提问:我在翻译时遇到困难???

作者:bati9 2005-5-18 17:25:00)

[求助]新手提问:我在翻译时遇到困难???

大家先看这句话应当怎样翻译:

一番上は男です。お兄さんは三十歳です。

其次,我知道“一番”是第一的意思,可后面的“上”是什么意思??

还有“二番目”又怎么翻译呢??

谢谢了。

另外:我是新手,刚刚学日语,所以请大家推荐个单词字典,我试了几个在线翻译的,都不好用。。。比如,我想找“五十六”的发音,根本就找不到啊。。。

谢谢大家了!!!!!

作者:man-f4 2005-5-18 17:44:00)


最上面的意思,
作者:bati9 2005-5-18 17:52:00)


还是不明白???????

麻烦大侠说明白些。。照顾一下我这个新手。。。。谢谢

作者:tonyfoxdemon 2005-5-18 18:09:00)


就是排行老大的是儿子。。。。。也就是这家人,最大的孩子是一个男孩。
作者:bati9 2005-5-18 18:18:00)


谢谢了,句子的意思我明白了。多谢。

可是“お兄さん”是什么意思呢??(这个在词典里查不到啊。。)

还有“上”和“目”到底起什么作用呢??(请允许俺的菜了)

有没有好的英语词典???

谢谢了。

作者:muliyo 2005-5-18 18:33:00)


「上」即ち「年上」,就是年长的意思~~~

お兄さん、看中文就知道意思,「兄」中文不就是“哥哥“的意思吗?前面的お和后面さん是表示尊敬!

“目“是表示序数,比如:二番目就是第二个!三回目就是第三次!

作者:Espanol1 2005-5-18 18:34:00)


「お兄さん」是「兄」的敬语,一般是称呼对方或者别人的哥哥时候用的。

「上」在这里是年老的意思,「目」这里可以近似看成“第”,「二番目」可以翻译成“第二”,后面常接「の…」

作者:muliyo 2005-5-18 18:35:00)


还有,你要英文字典干吗?要的话,推荐“牛津高阶“
作者:bati9 2005-5-18 18:36:00)


感谢。感谢。听君一席话,胜读十年书!!!

请问你用什么日语词典呢???????????????

有的好的给我推荐一个。谢谢。

有些词典为什么连“五十六”都查不出来啊??

谢谢了!!!

作者:muliyo 2005-5-18 18:46:00)


我用的是旺文社和国内外研社的“日汉双解学习字典“,我觉得很好吧,适合学习用!蓝色皮的!
作者:bati9 2005-5-18 18:49:00)


“日汉双解学习字典“,记住了。明天就去新华书店买。

可是我还想问问,有没有好一点的软件日语词典的呢????

谢谢。

作者:muliyo 2005-5-18 18:50:00)


我加你了~~
作者:Captor 2005-5-18 22:03:00)


以下是引用bati9在2005-5-18 18:36:00的发言:

感谢。感谢。听君一席话,胜读十年书!!!

请问你用什么日语词典呢???????????????

有的好的给我推荐一个。谢谢。

有些词典为什么连“五十六”都查不出来啊??

谢谢了!!!

数字是自组词, 一般字典最多带有组词方式,但不会一一列出,  列出来的一般不是字典了,是教科书。

自己看看新华字典能不能查到56呢?

作者:man-f4 2005-5-19 11:46:00)


给你一个网上字典http://dictionary.goo.ne.jp/
作者:muliyo 2005-5-19 12:55:00)


网上字典的话,有个满好的,http://dic.yahoo.co.jp/,很实用,还有英语的解释~~~!!强烈推荐!
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口