打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日本語達人いらしゃいください

作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-5 20:37:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 日本語達人いらしゃいください

作者:猫00 2005-5-17 8:31:00)

日本語達人いらしゃいください

すり減ったタイヤはスリップしがちだ。翻訳しでください。

この土地は確かに安いがかといってまだ買える身分ではない。

就職説明会に5000人からある学生がつめかけて会場からあふれていた。

良かれと思います。

手をしています。

怒っているわけじゃないけれど。ちょっと遅すぎやしません

紅のことろがわからなくて教えていただきたいんでしょうか。

作者:sinjiok 2005-5-17 10:18:00)


この土地は確かに安いがかといってまだ買える身分ではない。

- この土地は確かに安い。しかしまだ買える身分ではない。同意

就職説明会に5000人からある学生がつめかけて会場から ( 人が ) あふれていた。

から - from

水が器から溢れる - Water overflows from a vessel.

良かれと思います。- 良い ( 方法、手段 ) と思います。( 忠告、助言の意思を含む。)

OO な 手をしています。  きれいな 手をしています。大きな 手をしています。・・・etc

怒っているわけじゃないけれど。ちょっと遅すぎやしません

- 怒っているわけじゃないけれど。ちょっと遅すぎ と思います。同意

对不起。我是日本人。我不能用汉语来详细的说明。

すり減ったタイヤはスリップしがちだ。翻訳しでください。??????


[此贴子已经被作者于2005-5-17 10:33:04编辑过]
作者:aosora 2005-5-17 10:23:00)


すり減ったタイヤはスリップしがちだ。翻訳しでください。

磨损的轮胎容易打滑。

作者:sinjiok 2005-5-17 10:29:00)


aosoraさん、

もし、可能なら、他の部分も翻訳できますか??

おねがいします。

作者:猫00 2005-5-17 11:56:00)


ありがとうございました。

意味はもうわかりました、でもちょっと微妙の差はよくわからない。

また詳しくてください。

作者:jinmeili 2005-5-17 13:35:00)


以下是引用sinjiok在2005-5-17 10:18:00的发言:

この土地は確かに安いがかといってまだ買える身分ではない。

- この土地は確かに安い。しかしまだ買える身分ではない。同意

就職説明会に5000人からある学生がつめかけて会場から ( 人が ) あふれていた。

から - from

水が器から溢れる - Water overflows from a vessel.

良かれと思います。- 良い ( 方法、手段 ) と思います。( 忠告、助言の意思を含む。)

OO な 手をしています。  きれいな 手をしています。大きな 手をしています。・・・etc

怒っているわけじゃないけれど。ちょっと遅すぎやしません

- 怒っているわけじゃないけれど。ちょっと遅すぎ と思います。同意

对不起。我是日本人。我不能用汉语来详细的说明。

すり減ったタイヤはスリップしがちだ。翻訳しでください。??????

>この土地は確かに安いがかといってまだ買える身分ではない

この土地は確かに安いがかといって?どのように変換してきたのですか?

良かれ?名詞でしょう? よくなることを望む意味じゃないのでしょうか?

手をしています?何々の手をしています?って  どんな振りをしてると同じ意味ですか?

遅すぎやしません?どのように変換してきたのですか?

どのように使いますか?やすから?それとも?遅すぎる+やす?

教えてほしいんですが

よろしくお願いいたします。

作者:sinjiok 2005-5-17 15:47:00)


>この土地は確かに安いがかといってまだ買える身分ではない


  この土地は確かに安いがかといって?どのように変換してきたのですか?

  安いがかといって  = 安いが かといって( 反論 ) → 安いが しかし です。

> 良かれ?名詞でしょう? よくなることを望む意味じゃないのでしょうか?

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%E8%89%AF%E3%81%8B%E3%82%8C%E3%81%A8%E6%80%9D%E3%81%84%E3%81%BE%E3%81%99%E3%80%82&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=  例文が有ります。

  確かに よくなることを望む の意味ですが、使う場面が違います。

  良かれと思います。 - ~~ した方が もっと 良くなると思います。 

     ( I think ~~, He think ~~, They think~~ ) more than best の ニュアンスです。

 例 あなたの病気が、早くよくなることを望みます。O

   あなたの病気が、早く良かれと思います。X 使用不能

   あなたに良かれと思うから、「勉強しなさい」と言っているの。O

   あなたが よくなることを望むから、「勉強しなさい」と言っているの。O

   学習の効率を上げるために、参考書を使うのも良かれと思います。O

   学習の効率を上げるために、参考書を使うのも よくなることを望みます。X 使用不能

   良かれと思います。- 良い ( 方法、手段 ) と思います。( 忠告、助言の意思を含む。)

手をしています?

  「手をしています」 だけでは 意思不明なので 使用例を書きました。

   OO な 手をしています。  きれいな 手をしています。大きな 手をしています。・・・etc

 何々の手をしています?って  どんな振りをしてると同じ意味ですか?

   使える場合も有ります が、 一般的には通用しない と思います。

遅すぎやしません?どのように変換してきたのですか?


どのように使いますか?やすから?それとも?遅すぎる+やす?

  怒っているわけじゃないけれど。ちょっと遅すぎ や しません

  ~~や  古語 疑問の意思を表します。

  ~~ しません。 -  ~~ しない の 丁寧語

  ちょっと遅すぎ や  しない - ちょっと遅すぎ ない 

  - 怒っているわけじゃないけれど。ちょっと遅すぎ と思います。同意

  ちょっと遅すぎ では ない ですか?   現代風な丁寧言葉

  遅すぎ では ない  - 遅くない

  ちょっと遅すぎ では ない ? - ちょっと遅すぎ だ

  ちょっと遅すぎ では ない ですか? ( I think~ ) - ちょっと遅すぎ と思います

これで わかりますか?


[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口