求高人翻译,万分感谢
上原 先生
上封邮件中的NC旋盘是废旧机械设备,可按机械废钢进口,请给出数量和价格.
另外,五月十日所发货物今天已经到中国.
以上.
打印本文 关闭窗口 |
求高人翻译,万分感谢
|
作者:未知 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-12-5 19:11:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子 |
|
若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 求高人翻译,万分感谢 作者:kaizeng 2005-5-16 19:55:00)
求高人翻译,万分感谢 上原 先生 上封邮件中的NC旋盘是废旧机械设备,可按机械废钢进口,请给出数量和价格. 另外,五月十日所发货物今天已经到中国. 以上. 作者:新宿龍義 2005-5-16 20:45:00)
我试试吧,参考! 上原さん: 先回のEmailに「NC旋盤」って廃棄した機械設備です。くず鋼の輸入によって、数と価格を教えてください。 そして、5月10日発送した商品もう中国に到着しました。 以上 作者:sinjiok 2005-5-16 23:04:00)
上原様: 先回のメール中の「NC旋盤」は廃棄した機械設備です。 くず鉄の輸入に関して、数量 ( 重量 ) と価格をお知らせ下さい。 そして、5月10日に発送していただいた商品は、もう中国に到着いたしました。 以上。 [此贴子已经被作者于2005-5-16 23:10:02编辑过] 作者:三四郎 2005-5-16 23:35:00)
可按机械废钢进口 くず鉄として輸入 作者:amao 2005-5-17 11:00:00)
上原 さん: 前回のEーメールに触れたNC旋盤については、廃棄される設備なので、スクラップとして輸入可能です。従いまして、その数量及び価格をご教示ください。 尚、5月10日に発送いただいた荷物は既に中国に到着しています。 以上。 [此贴子已经被作者于2005-5-19 20:59:47编辑过] 作者:jinmeili 2005-5-17 13:52:00)
上原 先生 上封邮件中的NC旋盘是废旧机械设备,可按机械废钢进口,请给出数量和价格. 另外,五月十日所发货物今天已经到中国. 以上. ------------------------- 上原 様: いつもお世話になっております。 さて、前回差し上げましたメールの件でございますが あのNC旋盤機械設備は不用品なので、スクラップとして輸入できますから、 お手数ながら、価格と数量などをお知らせいただけませんでしょうか? なお、5月10日にて出荷されました商品は今日中国に到着しました。 以上、よろしくご確認、お願いいたします。 作者:man-f4 2005-5-19 16:13:00)
哦すごい、
|
打印本文 关闭窗口 |